Acts 26:4 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Kullu_l Yahuud biyavrifu_l mashi bitaavi min wakit kunta walad. Wa keef min bidaayat ḥayaati, kunta baviish been ummati wa fi Uurushaliim. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «يَعْرِفُ كُلُّ اليَهُودِ كَيْفَ عِشتُ مُنْذُ أوَّلِ شَبَابِي فِي بَلَدِي وَفِي القُدْسِ أيْضًا. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ما كانَت علَيه سيرتي مُنذُ صِبايَ الَّذي قَضَيتُه مِن أَوَّلِه في أُمَّتي وفي أُورَشَليم، ذٰلكَ أَمرٌ يعلَمُه جَميعُ اليَهود، |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”كُلُّ الْيَهُودِ يَعْرِفُونَ سِيرَتِي مُنْذُ كُنْتُ طِفْلًا، وَيَعْرِفُونَ نَشْأَتِي فِي بَلَدِي وَعِيشَتِي فِي الْقُدْسِ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Kullu_l Yahuud biyavrifu_l mashi bitaavi min wakit kunta walad. Wa keef min bidaayat ḥayaati, kunta baviish been ummati wa fi Uurushaliim. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | كُل اليَهود بِيَعرِفو المَشي بِتاعي مِن وَكِت كُنتَ وَلَد. و كيف مِن بِدايَة حَياتي، كُنتَ بَعيش بين أُمَّتي و في أُورُشَلِيم. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كامَل اليْهود يَعَّرفو كيفاش كانَت حْياتي من بْداية صُغري في وَسط أُمتي وفي أورشَليم، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | يَعرِفُ جميعُ اليَهودِ ما كانَت علَيهِ سِيرتي مِنْ أيّامِ صِغَري، وكيفَ نَشأتُ وعِشتُ بَينَ شَعبـي في أُورُشليمَ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | اليْهُودْ الكُلْ يَعْرْفُوا سِيرْتِي مِالأُوِّلْ وْآنَا عِشْتْ فِي وُسْطْ شَعْبِي مِلِّي كُنْتْ صْغِيرْ فِي أُورْشَلِيمْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَسِيرَتِي مُنْذُ حَدَاثَتِي ٱلَّتِي مِنَ ٱلْبُدَاءَةِ كَانَتْ بَيْنَ أُمَّتِي فِي أُورُشَلِيمَ يَعْرِفُهَا جَمِيعُ ٱلْيَهُودِ، |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فسيرَتي منذُ حَداثَتي الّتي مِنَ البُداءَةِ كانتْ بَينَ أُمَّتي في أورُشَليمَ يَعرِفُها جميعُ اليَهودِ، |
| Arabic Bible ERV 2009 | «يَعرِفُ كُلُّ اليَهُودِ كَيفَ عِشتُ مُنذُ أوَّلِ شَبابِي فِي بَلَدِي وَفِي القُدسِ أيضاً. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | إن اليهود جميعا يعرفون نشأتي من البداية. فقد عشت بين شعبي في أورشليم منذ صغري. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | ݣَاعْ لِيهُودْ كَيْعَرْفُو كِيفَاشْ كَانْتْ حْيَاتِي مْنْ الصّْغُرْ، وْكِيفَاشْ تْرَبِّيتْ وْعْشْتْ وَسْطْ الشَّعْبْ دْيَالِي فْأُورْشَلِيمْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | إنَّ سِيرَتي مُنذُ صِبَايَ الَّتِي مِنَ البَدْءِ كَانَتْ لِي فِي أُمَّتي بِأُورُشَليم يُعْرِفُها جَميعُ اليَهُودِ |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | إِنَّ الْيَهُودَ جَمِيعاً يَعْرِفُونَ نَشْأَتِي مِنَ الْبَدَايَةِ. فَقَدْ عِشْتُ بَيْنَ شَعْبِي فِي أُورُشَلِيمَ مُنْذُ صِغَرِي. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Bya3erfo kell el-Yahoud keef kenit 7ayete min ana w-zghir, w-keef etrabbeyt w-3esht bayn sha3be bi-Ourashalim. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | إيوا، اليهود كاملين عارفين كيفاش كانت الحياة ديالي من صُغري وْكيفاش كُنْتْ كنعيش من البداية بين الشعب ديالي في أُورُشَليم. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”كُلُّ الْيَهُودِ يَعْرِفُونَ سِيرَتِي مُنْذُ كُنْتُ طِفْلًا، وَيَعْرِفُونَ نَشْأَتِي فِي بَلَدِي وَعِيشَتِي فِي الْقُدْسِ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فسيرتي منذ حداثتي التي من البداءة كانت بين امتي في اورشليم يعرفها جميع اليهود |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «يَعْرِفُ كُلُّ اليَهُودِ كَيْفَ عِشتُ مُنْذُ أوَّلِ شَبَابِي فِي بَلَدِي وَفِي القُدْسِ أيْضًا. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وبَدأ بولُسُ دِفاعَهُ هذا بقَولِهِ: "إنّ اليَهودَ جَميعًا يَعرِفونَ سِيرةَ حياتي مُذ كُنتُ شابًّا، كَما يَعلَمونَ نَشأتي في بَلَدي وانتِقالي للعِيشِ في القُدسِ، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | «اليْهُودْ الكُلْ يَعْرْفُوا سِيرْتِي مِلِّي آنَا صْغِيرْ، ويَعْرْفُوا الِّي آنَا تْرَبِّيتْ بِينْ شَعْبِي فِي أُورْشَلِيمْ. |