Acts 23:30 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma xabbarooni be tartiib sirri ḍidd ar raajil, rassaltu leek ṭawwaali. Wa amarta_l mushtakiin yaguulu leek al vindahum valeehu.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَلَمَّا أُعلِمْتُ أنَّ هُنَاكَ مُؤَامَرَةً ضِدَّ هَذَا الرَّجُلِ، أرسَلتُهُ فَوْرًا إلَيْكَ. وَأمَرْتُ المُشتَكِينَ عَلَيْهِ بِأنْ يَرْفَعُوا قَضِيَّتَهُمْ عَلَيْهِ أمَامَكَ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وبَلَغَني أَنَّ بَعضَهُم يَتآمرونَ على هٰذا الرَّجُل، فبَعَثتُ بِه مِن ساعَتي إِلَيكَ، وأَبلَغتُ مُتَّهِمِيه أَن يَرفَعوا إِلَيكَ دَعواهم علَيه». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ثُمَّ عَلِمْتُ أَنَّ هُنَاكَ مُؤَامَرَةً ضِدَّ الرَّجُلِ، فَأَرْسَلْتُهُ لَكَ بِسُرْعَةٍ. وَقَدْ أَمَرْتُ الَّذِينَ يَتَّهِمُونَهُ أَنْ يُقَدِّمُوا لَكَ قَضِيَّتَهُمْ ضِدَّهُ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma xabbarooni be tartiib sirri ḍidd ar raajil, rassaltu leek ṭawwaali. Wa amarta_l mushtakiin yaguulu leek al vindahum valeehu.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و لَمّا خَبَّروني بِتَرتيب سِرّي ضِد الرّاجِل، رَسَّلتو ليك طَوّالي. و أمَرتَ المُشتَكين يَقولو ليك العِندَهُم عَليهو.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | أومبَعد، كي عْرَفت باللي اليْهود دارولو فَخّة، بْعَتتهولَك تَم تَم وآمَرت اللي شْتكاو بيه يْجيو يَشتكيو بيه عَندَك." |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | ثُمّ سَمِعتُ أنّهُم وضَعوا خُطّةً لاغتِـيالِهِ، فأرسلْتُهُ إلَيكَ في الحالِ، وأبلَغتُ خُصومَهُ أنْ يَرفَعوا إلَيكَ دعواهُم علَيهِ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْكِسْمَعْتْ الِّي جْمَاعَة مِاليْهُودْ تْفَاهْمُوا بَاشْ يُقْتْلُوهْ بْعَثْتْهُولِكْ فِيسَعْ وِأْمَرْتْ النَّاسْ الِّي شَاكِينْ بِيهْ بَاشْ يْجِيوْكْ إِنْتِ وْيِشْكِيوْلِكْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | ثُمَّ لَمَّا أُعْلِمْتُ بِمَكِيدَةٍ عَتِيدَةٍ أَنْ تَصِيرَ عَلَى ٱلرَّجُلِ مِنَ ٱلْيَهُودِ، أَرْسَلْتُهُ لِلْوَقْتِ إِلَيْكَ، آمِرًا ٱلْمُشْتَكِينَ أَيْضًا أَنْ يَقُولُوا لَدَيْكَ مَا عَلَيْهِ. كُنْ مُعَافًى». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ثُمَّ لَمّا أُعلِمتُ بمَكيدَةٍ عَتيدَةٍ أنْ تصيرَ علَى الرَّجُلِ مِنَ اليَهودِ، أرسَلتُهُ للوقتِ إلَيكَ، آمِرًا المُشتَكينَ أيضًا أنْ يقولوا لَدَيكَ ما علَيهِ. كُنْ مُعافًى». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَلَمّا أُعلِمتُ أنَّ هُناكَ مُؤامَرَةٌ ضِدَّ هَذا الرَّجُلِ، أرسَلتُهُ فَوراً إلَيكَ. وَأمَرتُ المُشتَكِينَ عَلَيهِ بِأنْ يَرفَعُوا قَضِيَّتَهُمْ عَلَيهِ أمامَكَ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ثم تبين لي أن جماعة من اليهود حاكوا مؤامرة لقتله، فأرسلته إليك بسرعة، وأمرت المدعين عليه أن يقدموا شكواهم لديك». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْنْ بَعْدْ سْمَعْتْ بْلِّي شِي يْهُودْ تَّافْقُو بَاشْ يْدِيرُو شِي حَاجَة ضْدُّه، وْدِيكْ السَّاعَة صِيفْطْتُه لِيكْ، وْݣْلْتْ لْهَادُوكْ اللِّي مْخَاصْمِينْ مْعَاهْ بَاشْ يْرَفْعُو الدَّعْوَة دْيَالْهُمْ لْعَنْدْكْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَبَلَغَني أنَّ اليَهُودَ يتآمَرُونَ عَلَى هَذَا الرَّجُل، فَوَجَّهْتُهُ إِلَيْكَ وَأَمَرْتُ الشَّاكِينَ بِأنْ يقُولُوا لَدَيْكَ مَا لَهُمْ عَلَيْهِ. كُنْ مُعَافىً". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | ثُمَّ تَبَيَّنَ لِي أَنَّ جَمَاعَةً مِنَ الْيَهُودِ حَاكُوا مُؤَامَرَةً لِقَتْلِهِ، فَأَرْسَلْتُهُ إِلَيْكَ بِسُرْعَةٍ، وَأَمَرْتُ الْمُدَّعِينَ عَلَيْهِ أَنْ يُقَدِّمُوا شَكْوَاهُمْ لَدَيْكَ». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Min ba3da sme3t ennon 3emlo khotta ta-ye2etlouh, w-ba3atto la-3andkon deghre, w-elt la-a3de2o enno yerfa3oulak el-da3wa bi-2adiyyto." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْملّي خبروني بلّي تشاورو اليهود ضدّ هَد الرَّجل، صيفطْتوْ نْعندك دغيا، وْقُلْتْ نِلّي شاكيين بِه يتكلّمو قدّامك بْهَد الشي الّي عندوم عليه. تبقا على خير." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ثُمَّ عَلِمْتُ أَنَّ هُنَاكَ مُؤَامَرَةً ضِدَّ الرَّجُلِ، فَأَرْسَلْتُهُ لَكَ بِسُرْعَةٍ. وَقَدْ أَمَرْتُ الَّذِينَ يَتَّهِمُونَهُ أَنْ يُقَدِّمُوا لَكَ قَضِيَّتَهُمْ ضِدَّهُ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ثم لما أعلمت بمكيدة عتيدة ان تصير على الرجل من اليهود ارسلته للوقت اليك آمرا المشتكين ايضا ان يقولوا لديك ما عليه. كن معافى |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَلَمَّا أُعلِمْتُ أنَّ هُنَاكَ مُؤَامَرَةً ضِدَّ هَذَا الرَّجُلِ، أرسَلتُهُ فَوْرًا إلَيْكَ. وَأمَرْتُ المُشتَكِينَ عَلَيْهِ بِأنْ يَرْفَعُوا قَضِيَّتَهُمْ عَلَيْهِ أمَامَكَ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ثُمَّ عَلِمتُ أنّ مؤامَرةً تُحاكُ لهُ، فأرسَلتُهُ إليكَ على وَجهِ السُّرعةِ، وسألتُ الّذينَ اتّهَموهُ أن يُقدِّموا شَكواهُم عليهِ بَينَ يَديكَ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وبَعْدْ عْرَفْتْ الِّي هُومَا تْآمْرُوا عْلِيهْ بَاشْ يُقْتْلُوهْ، ولِّيتْ بْعَثْتْهُولِكْ بِالوَقْتْ، وعْطِيتْ أَمْرْ لِلشَّاكْيِينْ بِيهْ بَاشْ يْجِيوْكْ إِنْتِ ويِشْكِيوْلِكْ». |