Acts 23:11 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa fi_l leel al bavdu, ar Rabb wagaf jambu wa gaal leehu, “Shidd ḥeelak, zei maa shihidta leiya fi Uurushaliim, kadi, laazim tash‐had fi Ruumiya kamaan.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَفِي اللَّيلَةِ التَّالِيَةِ، وَقَفَ الرَّبُّ إلَى جَانِبِ بُولُسَ وَقَالَ لَهُ: «تَشَجَّعْ، فَكَمَا شَهِدْتَ عَنِّي فِي القُدْسِ، سَتَشْهَدُ فِي رُومَا أيْضًا.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وفي لَيلَةِ الغَد حَضرَه الرَّبُّ وقالَ له: «تَشَدَّدْ، فكَما أَدَّيتَ الشَّهادَةَ لأَمْري في أُورَشَليم فكَذٰلِكَ يَجِبُ أَن تَشهَدَ في رومةَ أَيضًا». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَفِي اللَّيْلِ، جَاءَ الْمَسِيحُ وَوَقَفَ بِجِوَارِ بُولُسَ وَقَالَ لَهُ: ”اِطْمَئِنْ! يَجِبُ أَنْ تَشْهَدَ لِي فِي رُومَا كَمَا شَهِدْتَ لِي فِي الْقُدْسِ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa fi_l leel al bavdu, ar Rabb wagaf jambu wa gaal leehu, “Shidd ḥeelak, zei maa shihidta leiya fi Uurushaliim, kadi, laazim tash‐had fi Ruumiya kamaan.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و في اللّيل البَعدو، الرَّب وَقَف جَمبو و قال ليهو: ”شِد حيلَك، زي ما شِهِدتَ لَي في أُورُشَلِيم، كِدا، لازِم تَشهَد في رُومِيَه كَمان.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | الليلة اللي مَن بَعد، وْقَف الرَبّ لبولَس وقال: "أَتسَجَّع، خاطَر كيما شْهَدتلي في أورشَليم، لازَم تْزيد تَشهَدلي في روما". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وفي الليلةِ الثانِـيَةِ ظهَرَ الرّبّ لِبولُسَ وقالَ لَه: «تَشَجّعْ! فمِثلَما شَهِدتَ لي في أُورُشليمَ، هكذا يَجبُ أنْ تَشهَدَ لي في رومَةَ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْغُدْوَة فِي اللِّيلْ ظْهُرْ الرَّبْ لْبُولُسْ وْقَالُّو: «اتْشَجَّعْ! كِيمَا شْهِدْتْلِي فِي أُورْشَلِيمْ، لاَزِمْ تِشْهِدْلِي فِي رُومَا زَادَا.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَفِي ٱللَّيْلَةِ ٱلتَّالِيَةِ وَقَفَ بِهِ ٱلرَّبُّ وَقَالَ: «ثِقْ يَا بُولُسُ! لِأَنَّكَ كَمَا شَهِدْتَ بِمَا لِي فِي أُورُشَلِيمَ، هَكَذَا يَنْبَغِي أَنْ تَشْهَدَ فِي رُومِيَةَ أَيْضًا». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وفي اللَّيلَةِ التّاليَةِ وقَفَ بهِ الرَّبُّ وقالَ: «ثِقْ يا بولُسُ! لأنَّكَ كما شَهِدتَ بما لي في أورُشَليمَ، هكذا يَنبَغي أنْ تشهَدَ في روميَةَ أيضًا». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَفِي اللَّيلَةِ التّالِيَةِ، وَقَفَ الرَّبُّ إلَى جانِبِ بُولُسَ وَقالَ لَهُ: «تَشَجَّعْ، فَكَما شَهِدتَ عَنِّي فِي القُدسِ، سَتَشهَدُ فِي رُوما أيضاً.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وفي الليلة التالية ظهر الرب لبولس وقال له: «تشجع، فكما أديت لي الشهادة في أورشليم، لابد أن تؤديها لي في روما أيضا». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْفْاللِّيلَة التَّانْيَة، وْقَفْ الرَّبّْ عْلَى بُولُسْ وْݣَالْ لِيهْ: «تْشَجّْعْ! كِمَا شْهَدْتِي لِيَّ فْأُورْشَلِيمْ، هَكَّا خَاصّْكْ تْشْهَدْ لِيَّ حْتَّى فْرُومَا». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَفِي اللَّيْلَةِ التَّاليَةِ وَقَفَ بِهِ الرَّبُّ وَقَالْ: "ثِقْ يَا بُولُس، فَإنَّكَ كَمَا شَهِدْتَ فِي أُورَشَلِيم بِما يَختَصُّ بي كَذلِكَ يَنْبَغي أنْ تَشْهَدَ فِي رومِيةَ أيْضًا". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَفِي اللَّيْلَةِ التَّالِيَةِ ظَهَرَ الرَّبُّ لِبُولُسَ وَقَالَ لَهُ: «تَشَجَّعْ، فَكَمَا أَدَّيْتَ لِيَ الشَّهَادَةَ فِي أُورُشَلِيمَ، لاَبُدَّ أَنْ تُؤَدِّيَهَا لِي فِي رُومَا أَيْضاً». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-bel-leyle el-tenye zahar el-RAB la-Boulos w-2allo: tshajja3! Metl ma shahadtelle bi-Ourashalim, hek lezim tesh'hadle bi-Roma." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ولا غدّا في الليل، ظهَر لو الرَّبّ وْقال: "تشجّع، آ بولُس، حيت فحال ما شهدْتِ لي في أُورُشَليم، هَيداك لازم تشهد حتّى في رومة." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَفِي اللَّيْلِ، جَاءَ الْمَسِيحُ وَوَقَفَ بِجِوَارِ بُولُسَ وَقَالَ لَهُ: ”اِطْمَئِنْ! يَجِبُ أَنْ تَشْهَدَ لِي فِي رُومَا كَمَا شَهِدْتَ لِي فِي الْقُدْسِ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وفي الليلة التالية وقف به الرب وقال ثق يا بولس لانك كما شهدت بما لي في اورشليم هكذا ينبغي ان تشهد في رومية ايضا |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَفِي اللَّيلَةِ التَّالِيَةِ، وَقَفَ الرَّبُّ إلَى جَانِبِ بُولُسَ وَقَالَ لَهُ: «تَشَجَّعْ، فَكَمَا شَهِدْتَ عَنِّي فِي القُدْسِ، سَتَشْهَدُ فِي رُومَا أيْضًا.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وفي اللَّيلِ، ظَهَرَ سَيِّدُنا عيسى (سلامُهُ علينا) لبولُسَ يُقَوِّي عَزيمَتَهُ ويُطمئِنُهُ قائلاً: "لا عليكَ! لا بُدَّ أن تَمضيَ لتَتَحَدَّثَ عنّي في روما كَما فَعلتَ في القُدسِ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | واللِّيلَة الِّي بَعْدْهَا، ظْهُرْ الرَّبْ لْبُولِسْ وقَالُّو: «اتْشَجَّعْ! كِيمَا شْهِدْتْلِي فِي أُورْشَلِيمْ، بِشْ تِشْهِدْلِي فِي رُومَا زَادَا». |