Acts 22:13 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | ja leiya wa wagaf giddaami, wa gaal leiya, ‘Yaa axi Shaawuul, vaayin le foog.’ Wa fi_s saava diik gidirta avaayin leehu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | جَاءَ هَذَا إلَيَّ، وَوَقَفَ إلَى جَانِبِي وَقَالَ: ‹أيُّهَا الأخُ شَاوُلُ، استَرْجِعْ بَصَرَكَ!› فَاسْتَرْجَعتُ بَصَرِي فِي تِلْكَ اللَّحْظَةِ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فأَتاني ووَقَفَ بِجانِبي وقالَ لي: يا أَخي شاوُل، أَبصِرْ. وفي تِلكَ السَّاعة رَفَعتُ طَرْفي إِلَيه. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَجَاءَ إِلَيَّ وَوَقَفَ بِجَانِبِي وَقَالَ: ’يَا أَخُ شَاوُلُ، أَبْصِرْ!‘ فَرَأَيْتُهُ فِي الْحَالِ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | ja leiya wa wagaf giddaami, wa gaal leiya, ‘Yaa axi Shaawuul, vaayin le foog.’ Wa fi_s saava diik gidirta avaayin leehu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | جا لَي و وَقَف قِدامي، و قال لَي: ’يا أخي شَاوُل، عايِن لِفوق.‘ و في السّاعَه ديك قِدِرتَ أعاين ليهو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | جا لِيَّ وقاللي: "شاوَل خويَ، شوف". في ديك الساعة رَجعَتلي الشوفة وشَفت فيه، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فجاءَني وقالَ لي: يا أخي شاوُلُ، أبصِرْ. فَأبصَرْتُهُ في الحالِ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جَانِي وِوْقُفْ بْجَنْبِي وْقَالْ: \يَا خُويَا شَاوُلْ، شُوفْ.\ يَاخِي رْجَعْتْ نْشُوفْ بِالوَقْتْ، وْرِيتُو قُدَّامِي. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | أَتَى إِلَيَّ، وَوَقَفَ وَقَالَ لِي: أَيُّهَا ٱلْأَخُ شَاوُلُ، أَبْصِرْ! فَفِي تِلْكَ ٱلسَّاعَةِ نَظَرْتُ إِلَيْهِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | أتَى إلَيَّ، ووقَفَ وقالَ لي: أيُّها الأخُ شاوُلُ، أبصِرْ! ففي تِلكَ السّاعَةِ نَظَرتُ إليهِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | جاءَ هَذا إلَيَّ، وَوَقَفَ إلَى جانِبِي وَقالَ: ‹أيُّها الأخُ شاوُلُ، استَرجِعْ بَصَرَكَ!› فَاسْتَرجَعتُ بَصَرِي فِي تِلكَ اللَّحظَةِ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | جاء إلي ووقف وقال: أيها الأخ شاول، أبصر. فعاد إلي بصري حالا، ورأيته أمامي، |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْجِي لْعَنْدِي وْوْقَفْ وْݣَالْ: آ خُويَا شَاوُلْ، شُوفْ! وْفْدِيكْ السَّاعَة وْلِّيتْ كَنْشُوفْ، وْشْفْتْ فِيهْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | جاءَ إِلَيَّ وَوَقَفَ عِنْدِي وَقَالَ: يَا شَاوُلُ أخِي أَبْصِرْ. وَفِي تِلكَ السَّاعَةِ نَظَرْتُ إليْهِ. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | جَاءَ إِلَيَّ وَوَقَفَ وَقَالَ: أَيُّهَا الأَخُ شَاوُلُ، أَبْصِرْ. فَعَادَ إِلَيَّ بَصَرِي حَالاً، وَرَأَيْتُهُ أَمَامِي، |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Eja la-3ande w-2alle: ya khayye Shawol, badde yek terja3 te2sha3. W-sert e2sha3 w-shefto elo bi-se3et el-se3a. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قرّب نْعندي وْقال لي: «آ خاي شاول، ادّي البصر ديالك من جديد.» ديك الساعة شفْتْ فيه، |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَجَاءَ إِلَيَّ وَوَقَفَ بِجَانِبِي وَقَالَ: ’يَا أَخُ شَاوُلُ، أَبْصِرْ!‘ فَرَأَيْتُهُ فِي الْحَالِ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | أتى اليّ ووقف وقال لي ايها الاخ شاول ابصر. ففي تلك الساعة نظرت اليه |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | جَاءَ هَذَا إلَيَّ، وَوَقَفَ إلَى جَانِبِي وَقَالَ: ‹أيُّهَا الأخُ شَاوُلُ، استَرْجِعْ بَصَرَكَ!› فَاسْتَرْجَعتُ بَصَرِي فِي تِلْكَ اللَّحْظَةِ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فاقتَرَبَ مِنّي ووَقَفَ بِجانِبي قائلاً: "يا أخي شاولُ أبصِرْ!" وحالَما انجَلى العَمى عَن عَينَيَّ رأيتُهُ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جَانِي ووْقِفْ بْجَنْبِي وقَالْ: "يَا خُويَا شَاوُلْ، شُوفْ!". يَاخِي رْجَعْتْ نْشُوفْ بِالوَقْتْ، ورِيتُو. |