Acts 22:11 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa valashaan maa gidirta ashuuf min an nuur al minawwir daak, an naas mavaai gaadooni be iidi, wa jiit le Dimashk. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «لَمْ أكُنْ أقدِرُ أنْ أرَى بِسَبَبِ سُطُوعِ النُّورِ، فَأمسَكَ بِي رُفَقَائِي مِنْ يَدَيَّ وَأدخَلُونِي إلَى دِمَشقَ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | على أَنِّي عُدتُ لا أُبصِرُ لِشِدَّةِ ذٰلكَ النُّورِ الباهِر. فٱقتادَني رُفَقائي بِاليَدِ حتَّى وَصَلتُ إِلى دِمَشق. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”فَقَادَنِي أَصْحَابِي بِيَدِي إِلَى دِمَشْقَ، لِأَنَّ شِدَّةَ النُّورِ أَعْمَتْ عَيْنَيَّ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa valashaan maa gidirta ashuuf min an nuur al minawwir daak, an naas mavaai gaadooni be iidi, wa jiit le Dimashk. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و عَلَشان ما قِدِرتَ أشوف مِن النّور المِنَوِّر داك، النّاس مَعاي قادوني بِإيدي، و جيت لِدِمَشق. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | ووَلّيت ما نْشوفش على جال الشوع مْتاع الضو، حَتّى اللي كانو معايَ ڤَوّدوني من يَدّي ووَصلوني لدِمَشق. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وكُنتُ فَقَدْتُ بَصري مِنْ شِدّةِ ذلِكَ النّورِ الباهِرِ، فقادَني رِفاقي بِـيَدي حتى دَخَلْتُ دِمشقَ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْهَزُّونِي النَّاسْ الِّي مْعَايَ مِنْ يْدَيَّا حَتَّى لِينْ وَصّْلُونِي لْدِمَشْقْ عْلَى خَاطِرْنِي مَا عَادِشْ نْشُوفْ مِنْ كَثْرِةْ مَا النُّورْ مَاهُو قْوِي. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَإِذْ كُنْتُ لَا أُبْصِرُ مِنْ أَجْلِ بَهَاءِ ذَلِكَ ٱلنُّورِ، ٱقْتَادَنِي بِيَدِي ٱلَّذِينَ كَانُوا مَعِي، فَجِئْتُ إِلَى دِمَشْقَ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وإذ كُنتُ لا أُبصِرُ مِنْ أجلِ بَهاءِ ذلكَ النّورِ، اقتادَني بيَدي الّذينَ كانوا مَعي، فجِئتُ إلَى دِمَشقَ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | «لَمْ أكُنْ أقدِرُ أنْ أرَى بِسَبَبِ سُطُوعِ النُّورِ، فَأمسَكَ بِي رُفَقائِي مِنْ يَدَيَّ وَأدخَلُونِي إلَى دِمَشقَ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | واقتادني مرافقي بيدي حتى أوصلوني إلى دمشق، لأني لم أكن أبصر بسبب شدة ذلك النور الباهر. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْعْلَاحْقَّاشْ مَا بْقِيتْشْ كَنْشُوفْ بْسْبَابْ دَاكْ الضُّو الْقْوِي، شْدُّونِي مْنْ يْدِّي هَادُوكْ اللِّي كَانُو مْعَايَ، وْوَصْلُونِي لْدِمَشْقْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَإذْ كُنْتُ لاَ أُبْصِرُ لِبَهاءِ النُّورِ قَادَنِي بِاليَدِ الَّذِينَ كَانُوا مَعِي فَأتَيْتُ إِلَى دِمَشْقَ. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَاقْتَادَنِي مُرَافِقِيَّ بِيَدِي حَتَّى أَوْصَلُونِي إِلَى دِمَشْقَ، لأَنِّي لَمْ أَكُنْ أُبْصِرُ بِسَبَبِ شِدَّةِ ذَلِكَ النُّورِ الْبَاهِرِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-kent fa2adet basare min 2ouwwet el-nour, w-akhadoune rfe2e 3al-Shem. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْحيت ما بقيتْ شي كنشوف بْسباب المجد د ديك الضَّو، هَدوك الّي كانو معيَ ݣوّدوني من يَدّي وْدخلْتْ نْدِمَشْق. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”فَقَادَنِي أَصْحَابِي بِيَدِي إِلَى دِمَشْقَ، لِأَنَّ شِدَّةَ النُّورِ أَعْمَتْ عَيْنَيَّ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واذ كنت لا ابصر من اجل بهاء ذلك النور اقتادني بيدي الذين كانوا معي فجئت الى دمشق |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «لَمْ أكُنْ أقدِرُ أنْ أرَى بِسَبَبِ سُطُوعِ النُّورِ، فَأمسَكَ بِي رُفَقَائِي مِنْ يَدَيَّ وَأدخَلُونِي إلَى دِمَشقَ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ولم يَكُن باستِطاعتي مُتابعةُ السَّيرِ، فقد أصابَني النُّورُ بالعَمى، فقادَني مَن كانوا برِفقتي مِن يَدي حتّى وَصَلنا إلى دِمَشقَ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | «ووَصْلُونِي الِّي مْعَايَا لْدِمَشْقْ وهُومَا شَادِّينِي مِنْ يْدَيَّا، عْلَى خَاطِرْنِي مَا عَادِشْ نْشُوفْ مِنْ قُوِّةْ النُّورْ الِّي عْمَانِي. |