Acts 14:10 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal be ṣoot vaali, “Guum vala kirveek!” Wa_r raajil naṭṭa wa ibtada yamshi. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ بُولُسُ بِصَوْتٍ مُرْتَفِعٍ: «قِفْ مُنتَصِبًا عَلَى قَدَمَيكَ!» فَقَفَزَ وَأخَذَ يَمْشِي. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ له بِأَعلى صَوتِه: «قُمْ فَٱنتَصِبْ على قَدَمَيكَ!» فوَثَبَ يَمشي. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهُ بِصَوْتٍ عَالٍ: ”قُمْ وَقِفْ عَلَى رِجْلَيْكَ.“ فَقَفَزَ الرَّجُلُ وَأَخَذَ يَمْشِي. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal be ṣoot vaali, “Guum vala kirveek!” Wa_r raajil naṭṭa wa ibtada yamshi. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قال بِصوت عالي: ”قوم عَلى كِرعينَك!“ و الرّاجِل نَطَّ و إبتَدا يَمشي. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | عَيَّط بالزور: "نوض وأوقَف مْسَلَّس على رَجليك"، ونَڤَّز الراجَل وبْدا يَمشي. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ لَه بأعلى صوتِهِ: «قُمْ وقِفْ مُنتصِبًا على رِجْلَيكَ!» فنهَضَ يَمشي. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | نَادَاهْ بْصُوتْ عَالِي: «قُومْ آقِفْ عْلَى سَاقِيكْ!» وِالرَّاجِلْ قَامْ وِبْدَا يْنَقِّزْ وْيِمْشِي. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | قَالَ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «قُمْ عَلَى رِجْلَيْكَ مُنْتَصِبًا!». فَوَثَبَ وَصَارَ يَمْشِي. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | قالَ بصوتٍ عظيمٍ: «قُمْ علَى رِجلَيكَ مُنتَصِبًا!». فوَثَبَ وصارَ يَمشي. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَقالَ بُولُسُ بِصَوتٍ مُرتَفِعٍ: «قِفْ مُنتَصِباً عَلَى قَدَمَيكَ!» فَقَفَزَ وَأخَذَ يَمشِي. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فناداه بأعلى صوته: «انهض واقفا على رجليك!» فقفز الرجل وبدأ يمشي. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْݣُولْ لِيهْ بْصُوتْ عَالِي: «نُوضْ وْقَفْ عْلَى رْجْلِيكْ!» وْنَاضْ وْقَفْ وْبْدَا كَيْمْشِي. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | قَالَ بصَوْتٍ عَظِيمٍ: "قُمْ عَلَى رِجْلَيْكَ مُنتَصِبًا". فَوَثَبَ وَطفِقَ يَمْشِي. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَنَادَاهُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «انْهَضْ وَاقِفاً عَلَى رِجْلَيْكَ!» فَقَفَزَ الرَّجُلُ وَبَدَأَ يَمْشِي. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2allo bi-sawt 3ale: "2oum, w2af 3a-ejreyk!" 2am yemshe. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | آمروْ بْصوت عالي: "نوض، وقَف على الرِّجلين ديالك!" والرَّجل نقّز وْبدا كيمشي. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهُ بِصَوْتٍ عَالٍ: ”قُمْ وَقِفْ عَلَى رِجْلَيْكَ.“ فَقَفَزَ الرَّجُلُ وَأَخَذَ يَمْشِي. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | قال بصوت عظيم قم على رجليك منتصبا. فوثب وصار يمشي. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ بُولُسُ بِصَوْتٍ مُرْتَفِعٍ: «قِفْ مُنتَصِبًا عَلَى قَدَمَيكَ!» فَقَفَزَ وَأخَذَ يَمْشِي. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فما كانَ مِن بولُسَ إلاّ أن كَلّمَهُ بصَوتٍ مُرتَفِعٍ قائلاً: "قُم وقِفْ على قَدَمَيكَ!" وهكذا، وَقَفَ الرَّجُلُ على قدَميهِ وأخَذَ يَمشي. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالُّو بْصُوتْ عَالِي: «قُومْ آقِفْ عْلَى سَاقِيكْ!». يَاخِي نَڨِّزْ الرَّاجِلْ وبْدَا يِمْشِي. |