Acts 10:14 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Laakin Buṭrus gaal, “Abadan, yaa Rabb, ana maa akalta shi najis walla maa naḍiif be_l marra.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَ بُطرُسُ: «لَنْ أفعَلَ هَذَا يَا رَبُّ! فَأنَا لَمْ آكُلْ يَومًا شَيْئًا مُحَرَّمًا أوْ نَجِسًا.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فقالَ بُطرُس: «حاشَ لي يا ربّ، لم آكُلْ قَطُّ نَجِسًا أَو دَنِسًا».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) فَقَالَ بُطْرُسُ: ”لَا يَا سَيِّدِي! أَنَا لَمْ آكُلْ شَيْئًا نَجِسًا أَوْ دَنِسًا أَبَدًا.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Laakin Buṭrus gaal, “Abadan, yaa Rabb, ana maa akalta shi najis walla maa naḍiif be_l marra.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) لَكِن بُطْرُس قال: ”أبَداً، يا رَب، أنا ما أكَلتَ شي نَجِس ولّا ما نَضيف بِالمَرَّه.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) قال بُطرُس: "لالا يا رَبّي، خاطَر عُمري ما كْليت حاجة خامجة وَلاّ ناجسة"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فقالَ بُطرُسُ: «لا يا ربّ! ما أكَلتُ في حياتي نَجِسًا أو دَنِسًا».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 آمَا بُطْرُسْ جَاوْبُو: «لاَ يَا رَبِّي! آنَا عُمْرِي مَا كْلِيتْ شَيْء مَنْزُوسْ وِلاَّ مْحَرَّمْ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَقَالَ بُطْرُسُ: «كَلَّا يَا رَبُّ! لِأَنِّي لَمْ آكُلْ قَطُّ شَيْئًا دَنِسًا أَوْ نَجِسًا».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فقالَ بُطرُسُ: «كلّا يا رَبُّ! لأنّي لَمْ آكُلْ قَطُّ شَيئًا دَنِسًا أو نَجِسًا».
Arabic Bible ERV 2009 فَقالَ بُطرُسُ: لَنْ أفعَلَ هَذا يا رَبُّ! فَأنا لَمْ آكُلْ يَوماً شَيئاً مُحَرَّماً أوْ نَجِساً.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) ولكن بطرس أجاب: «كلا يارب، فأنا لم آكل قط شيئا محرما أو نجسا».
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وَلَكِنْ بُطْرُسْ ݣَالْ: «لَّا آ رْبِّي! عْلَاحْقَّاشْ عَمّْرْنِي مَا كْلِيتْ شِي حَاجَة حْرَامْ وْلَا مْنْجُوسَة».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فَقَالَ بُطْرُسُ: "حَاشَا يَا رَبُّ، فَإِنِّي لَمْ آكُلْ قَطُّ نَجِسًا وَلاَ دَنِسًا".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَلَكِنَّ بُطْرُسَ أَجَابَ: «كَلاَ يَارَبُّ، فَأَنَا لَمْ آكُلْ قَطُّ شَيْئاً مُحَرَّماً أَوْ نَجِساً».
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2al Boutros: "la2 ya RAB! Ma akalet bi-7ayete 2akl nejs aw mamnou3."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) أمّا بُطْرُس قال: "لا، يا رَبّي، حيت عُمري ما كليتْ حتّى شي حاجة محرّمة أَوْلا منْݣوسة."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) فَقَالَ بُطْرُسُ: ”لَا يَا سَيِّدِي! أَنَا لَمْ آكُلْ شَيْئًا نَجِسًا أَوْ دَنِسًا أَبَدًا.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فقال بطرس كلا يا رب لاني لم آكل قط شيئا دنسا او نجسا.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَ بُطرُسُ: «لَنْ أفعَلَ هَذَا يَا رَبُّ! فَأنَا لَمْ آكُلْ يَومًا شَيْئًا مُحَرَّمًا أوْ نَجِسًا.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فأجابَ بُطرسُ: "لا يا سَيِّدي! إنّ مِن بَينَ تِلكَ الحَيواناتِ ما هو مُحَرَّمٌ أكلُهُ! وأنا لم آكُل في حَياتي حَرامًا بل كانَ طَعامي دائِمًا حَلالاً".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) آمَا بُطْرُسْ جَاوْبُو: «لَا يَا رَبْ! آنَا عُمْرِي مَا كْلِيتْ شَيْ مَنْزُوسْ وَلَّا مْحَرَّمْ».