2 Corinthians 9:4 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Valashaan iza naas min Makiduuniyya jo mavaai wa ligookum maa jaahiziin, niḥna binkuun xajlaaniin valashaan at ta’kiid da. Wa ana maa baguul intu kamaan bitkuunu xajlaaniin. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَإلَّا فَإنَّهُ إذَا جَاءَ مَعِي بَعْضُ المَكدُونِيِّينَ وَوَجَدنَاكُمْ غَيْرَ مُسْتَعِدِّينَ، فَسَنُحرَجُ، وَأنْتُمْ أيْضًا سَتُحرَجُون! |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فلَو جاءَ مَعي بَعضُ المَقدونِيِّينَ ووَجَدوكم غَيرَ مُستَعِدِّين، لَٱنقَلَبَت ثِقَتُنا هٰذه خَجَلاً لَنا، إِن لم أَقُلْ: لَكم. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | لِأَنَّهُ إِذَا حَضَرَ مَعِي بَعْضُ الْإِخْوَةِ مِنْ شَمَالِ الْيُونَانِ، وَوَجَدُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُسْتَعِدِّينَ، فَإِنَّنَا نَخْجَلُ لِأَنَّنَا وَثِقْنَا فِيكُمْ إِلَى هَذِهِ الدَّرَجَةِ، وَلَا شَكَّ أَنَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا تَخْجَلُونَ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Valashaan iza naas min Makiduuniyya jo mavaai wa ligookum maa jaahiziin, niḥna binkuun xajlaaniin valashaan at ta’kiid da. Wa ana maa baguul intu kamaan bitkuunu xajlaaniin. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | عَلَشان إذا ناس مِن مَكِدونيَّه جو مَعاي و لِقوكُم ما جاهِزين، نِحنا بِنكون خَجلانين عَلَشان التأكيد دا. و أنا ما بَقول إنتو كَمان بِتكونو خَجلانين. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | نْعودو لو كان يْجيو مْعايَ المَقدونِيّين وما يَلقاوكُمش واجدين، نَنبُخصو باش ما نْقولش تَنبُخصو، على اللي كُنّا واتقين فيكُم. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأنا أخافُ أنْ يَجيءَ مَعي بَعضُ المَكدونيّينَ ويَجِدوكُم غَيرَ مُستَعِدّينَ، فنَخجلُ نَحنُ، حتى لا أقولَ أنتُم، في ثِقَتِنا هذِهِ بالافتِخارِ بِكُم. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْآنَا نْخَافْ إِنُّو يْجِيوْ مْعَايَا جْمَاعَة مِالمَقْدُونِيِّينْ وْيَلْقَاوْكُمْ مَا كُمْشْ حَاضْرِينْ، نُقْعْدُوا أَحْنَا فِي الحِشْمَة، إِذَا كَانْ مُوشْ إِنْتُومَا زَادَا. بَعْدْ مَا كُنَّا وَاثْقِينْ فِي فُخْرِتْنَا بِيكُمْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | حَتَّى إِذَا جَاءَ مَعِي مَكِدُونِيُّونَ وَوَجَدُوكُمْ غَيْرَ مُسْتَعِدِّينَ لَا نُخْجَلُ نَحْنُ -حَتَّى لَا أَقُولُ أَنْتُمْ- فِي جَسَارَةِ ٱلِٱفْتِخَارِ هَذِهِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | حتَّى إذا جاءَ مَعي مَكِدونيّونَ ووجَدوكُمْ غَيرَ مُستَعِدّينَ لا نُخجَلُ نَحنُ -حتَّى لا أقولُ أنتُمْ- في جَسارَةِ الِافتِخارِ هذِهِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَإلّا فَإنَّهُ إذا جاءَ مَعِي بَعضُ المَكدُونِيِّيْنَ وَوَجَدناكُمْ غَيرُ مُستَعِدِّيْنَ، فَسَنُحرَجُ، وَأنتُمْ أيضاً سَتُحرَجُون! |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | لئلا نضطر نحن، ولا أقول أنتم، إلى الخجل بهذه الثقة العظيمة إذا ما رافقني بعض المقدونيين ووجدوكم غير جاهزين. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | حِيتْ إِلَا جَاوْ مْعَايَ شِي مُومْنِينْ مْنْ مَكِدُونِيَة وْمَا لْقَاوْكُمْشْ مُوجُودِينْ، غَنْتّْحَشّْمُو حْنَا، وْمَا نْݣُولْشْ نْتُمَ، عْلَى وْدّْ هَادْ التِّقَة اللِّي دْرْنَاهَا فِيكُمْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | مَخافَةَ أَنْ يَجِيءَ مَعِي مَكْدُونِيُّونَ وَيَجِدُوكُم غَيْرَ مُسْتَعِدِّين فنَخْجَلُ نَحْنُ، حَتَّى لا أَقُولَ أَنْتُمْ، فِي مَوْضُوعِ الاِفْتِخَارِ هَذَا. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | لِئَلاَّ نُضْطَرَّ نَحْنُ، وَلاَ أَقُولُ أَنْتُمْ، إِلَى الْخَجَلِ بِهذِهِ الثِّقَةِ الْعَظِيمَةِ إِذَا مَا رَافَقَنِي بَعْضُ الْمَقِدُونِيِّينَ وَوَجَدُوكُمْ غَيْرَ جَاهِزِينَ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Bkhaf yeje ma3e kamm wa7ad min el-Makdouniyyin w-yle2oukon mish mist3eddin, se3eta ne7na, 7atta ma 2oul ento, ra7 nekhjal bi-thi2atna fikon. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وِادا جاو معيَ بعض المَكْدونيّين وْجبروكُم ماشي مستعدّين، حنايَ غادي نتحشّمو على التيقة ديالنا فيكُم، وْحتّى أنتُمَ غَد تتحشّمو معنا. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | لِأَنَّهُ إِذَا حَضَرَ مَعِي بَعْضُ الْإِخْوَةِ مِنْ شَمَالِ الْيُونَانِ، وَوَجَدُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُسْتَعِدِّينَ، فَإِنَّنَا نَخْجَلُ لِأَنَّنَا وَثِقْنَا فِيكُمْ إِلَى هَذِهِ الدَّرَجَةِ، وَلَا شَكَّ أَنَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا تَخْجَلُونَ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | حتى اذا جاء معي مكدونيون ووجدوكم غير مستعدين لا نخجل نحن حتى لا اقول انتم في جسارة الافتخار هذه. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَإلَّا فَإنَّهُ إذَا جَاءَ مَعِي بَعْضُ المَكدُونِيِّينَ وَوَجَدنَاكُمْ غَيْرَ مُسْتَعِدِّينَ، فَسَنُحرَجُ، وَأنْتُمْ أيْضًا سَتُحرَجُون! |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فإذا رافَقَني بَعضُ المؤمنينَ مِن الشِّمالِ في زيارةِ إليكُم، ثُمّ رأوا أنّكُم غَيرُ مُستَعِدّينَ لتَقديمِ التَّبَرُّعاتِ، أصابَنا الحَرَجُ لأنّنا كُنّا على ثِقةٍ كَبيرةٍ بوعودِكُم، ولا شَكَّ أنّ الحَرَجَ سيُصيبُكُم أيضًا. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وآنَا نْخَافْ لَا يْجِيوْ مْعَايَا جْمَاعَة مِالمَقْدُونِيِّينْ ويَلْقَاوْكُمْ مُشْ حَاضْرِينْ، وَقْتْهَا نُقْعْدُوا أَحْنَا فِي الحِشْمَة — بَاشْ مَا نْقُولِشْ إِنْتُومَا — عْلَى خَاطِرْنَا وْثِقْنَا فِيكُمْ. |