1 Corinthians 7:12 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Laakin at taanyiin aguul leehum, ana, mush ar Rabb, iza kaan axu vindu mara maa mi’aamina, wa hiya vaawiza taviish mavaahu, hu maa yaṭalliga. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أمَّا بِالنِّسبَةِ لِلبَقِيَّةِ فَأقُولُ أنَا، إذْ إنَّ الرَّبَّ لَمْ يُشِرْ إلَى ذَلِكَ، إنْ كَانَ أخٌ مُؤمِنٌ مُتَزَوِّجًا مِنِ امْرأةٍ غَيْرِ مُؤمِنَةٍ تُوافِقُ عَلَى العَيشِ مَعَهُ، فَلَا يُطَلِّقْهَا. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وأَمَّا الآخَرونَ فأَقولُ لَهم أَنا لا الرَّبّ: إِذا كانَ لأَخٍ ٱمرَأَةٌ غَيرُ مُؤمِنةٍ ٱرتَضَت أَن تُساكِنَه، فلا يَتَخَلَّ عنها، |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | أَمَّا الْبَاقُونَ، الَّذِينَ لَمْ يَتَحَدَّثِ الْمَسِيحُ فِي قَضِيَّتِهِمْ، أَقُولُ أَنَا لَهُمْ: إِنْ كَانَ وَاحِدٌ مُؤْمِنٌ لَهُ زَوْجَةٌ غَيْرُ مُؤْمِنَةٍ، وَهِيَ تَرْضَى أَنْ تَعِيشَ مَعَهُ، فَلَا يُطَلِّقْهَا. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Laakin at taanyiin aguul leehum, ana, mush ar Rabb, iza kaan axu vindu mara maa mi’aamina, wa hiya vaawiza taviish mavaahu, hu maa yaṭalliga. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | لَكِن التّانيين أقول ليهُم، أنا، مُش الرَّب، إذا كان أخو عِندو مَرَه ما مِآمِنَه، و هي عاوزَه تَعيش مَعاهو، هو ما يَطَلِّقا. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | للأُخرين، أنا نْقول ماشي الرَب: وَلاّ كان الخو المومَن مَتزَوَّج بمْرا ماشي مومنة، وهاد المْرا حابّة تَبقا معاه، خير لو كان ما يَنفرَقش عليها، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وأمّا الآخَرونَ، فأقولُ لهُم أنا لا الرّبّ: إذا كانَ لأخٍ مُؤمنٍ اَمرَأةٌ غَيرُ مُؤمِنَةٍ رَضِيَتْ أنْ تَعيشَ معَهُ، فَلا يُطَلّقْها. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِالبْقِيَّة، (نْقُلْهُمْ آنَا مُوشْ الرَّبْ) إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِالإِخْوَة عَنْدُو مْرَا مَا هِيشْ مُؤْمْنَة، وْهِيَ تْحِبْ تْعِيشْ مْعَاهْ، مَا يِلْزْمُوشْ يْطَلِّقْهَا. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَأَمَّا ٱلْبَاقُونَ، فَأَقُولُ لَهُمْ أَنَا، لَا ٱلرَّبُّ: إِنْ كَانَ أَخٌ لَهُ ٱمْرَأَةٌ غَيْرُ مُؤْمِنَةٍ، وَهِيَ تَرْتَضِي أَنْ تَسْكُنَ مَعَهُ، فَلَا يَتْرُكْهَا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وأمّا الباقونَ، فأقولُ لهُمْ أنا، لا الرَّبُّ: إنْ كانَ أخٌ لهُ امرأةٌ غَيرُ مؤمِنَةٍ، وهي ترتَضي أنْ تسكُنَ معهُ، فلا يترُكها. |
| Arabic Bible ERV 2009 | أمّا بِالنِّسبَةِ لِلبَقِيَّةِ فَأقُولُ أنا، إذْ إنَّ الرَّبَّ لَمْ يُشِرْ إلَى ذَلِكَ، إنْ كانَ أخٌ مُؤمِنٌ مُتَزَوِّجاً مِنِ امْرأةٍ غَيرِ مُؤمِنَةٍ تُوافِقُ عَلَى العَيشِ مَعَهُ، فَلا يُطَلِّقْها. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وأما الآخرون، فأقول لهم أنا، لا الرب: إن كان لأخ زوجة غير مؤمنة، وترتضي أن تساكنه، فلا يتركها. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | أَمَّا لْخْرِينْ، رَاهْ أَنَا اللِّي كَنْݣُولْ لِيهُمْ مَاشِي الرَّبّْ: إِلَا شِي خُو مُومْنْ عَنْدُه مْرَاة مَاشِي مُومْنَة وْبْغَاتْ تْبْقَى عَايْشَة مْعَاهْ، مَا خَاصُّوشْ يْتّْفْرَقْ عْلِيهَا. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَلِلْبَاقينَ أَقُولُ أَنَا لاَ الرَّبُّ: إنْ كَانَ لأَخٍ امْرَأةٌ غيرُ مُؤْمِنَةٍ وَهِيَ تَرْتَضِي أَنْ تَسْكُنَ مَعَهُ فَلاَ يَتْرُكْها، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَأَمَّا الآخَرُونَ، فَأَقُولُ لَهُمْ أَنَا، لاَ الرَّبُّ: إِنْ كَانَ لأَخٍ زَوْجَةٌ غَيْرُ مُؤْمِنَةٍ، وَتَرْتَضِي أَنْ تُسَاكِنَهُ، فَلاَ يَتْرُكْهَا. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Bass el-be2yin, b2ellon ana w-mish el-RAB: eza ken la-khayy mou2min mara mish mou2mine badda t3ish ma3o, ma ytalle2a. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وَلكن نيَخرين كنقولّوم أنا، ماشي الرَّبّ، إدا كانت عند شي أخ مؤمن مراتو الّي ماشي مؤمنة، وْبغات تسكن معاه، ما يسمح شي فيها. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | أَمَّا الْبَاقُونَ، الَّذِينَ لَمْ يَتَحَدَّثِ الْمَسِيحُ فِي قَضِيَّتِهِمْ، أَقُولُ أَنَا لَهُمْ: إِنْ كَانَ وَاحِدٌ مُؤْمِنٌ لَهُ زَوْجَةٌ غَيْرُ مُؤْمِنَةٍ، وَهِيَ تَرْضَى أَنْ تَعِيشَ مَعَهُ، فَلَا يُطَلِّقْهَا. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واما الباقون فاقول لهم انا لا الرب ان كان اخ له امرأة غير مؤمنة وهي ترتضي ان تسكن معه فلا يتركها. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أمَّا بِالنِّسبَةِ لِلبَقِيَّةِ فَأقُولُ أنَا، إذْ إنَّ الرَّبَّ لَمْ يُشِرْ إلَى ذَلِكَ، إنْ كَانَ أخٌ مُؤمِنٌ مُتَزَوِّجًا مِنِ امْرأةٍ غَيْرِ مُؤمِنَةٍ تُوافِقُ عَلَى العَيشِ مَعَهُ، فَلَا يُطَلِّقْهَا. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | أمّا فيما يَخُصُّ المؤمنينَ الّذينَ لم يؤمِن أزواجُهُم بَعدُ، فلم تَصِلْني تَعاليمُ بخُصوصِهِم مِن سَيِّدِنا عيسى. ولكنّي أقولُ لكُم: لا يُطَلِّقِ الأخُ المؤمنُ غَيرَ المؤمنةِ إن رَضِيَتْ أن تَعيشَ مَعَهُ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وبِالنِّسْبَة لِلْبْقِيَّة، آنَا الِّي نْقُلْهُمْ ومُشْ الرَّبْ، إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِنْ خْوَاتْنَا المُؤْمْنِينْ مَرْتُو مَاهِيشْ مُؤْمْنَة، وهِيَّ تْحِبْ تْعِيشْ مْعَاهْ، مَا يْطَلَّقْهَاشْ. |