1 Corinthians 12:21 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Al veen maa bitagdar taguul le_l iid, “Maa vindi iḥtiyaaj leeki,” walla_r raas kamaan le_l kirveen, “Maa vindi iḥtiyaaj leekum.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَا تَسْتَطِيعُ العَينُ أنْ تَقُولَ لِليَدِ: «أنَا لَا أحتَاجُ إلَيكِ،» وَلَا يَسْتَطِيعُ الرَّأسُ أنْ يَقُولُ لِلقَدَمَينِ: «أنَا لَا أحتَاجُ إلَيكُمَا.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فلا تَستَطيعُ العَينُ أَن تَقولَ لِليَد: «لا حاجَةَ بي إِلَيكِ» ولا الرَّأسُ لِلرِّجْلَينِ: «لا حاجَةَ بي إِلَيكُما». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَلَا تَقْدِرُ الْعَيْنُ أَنْ تَقُولَ لِلْيَدِ: ”أَنَا لَا أَحْتَاجُ إِلَيْكِ“ وَلَا تَقْدِرُ الرَّأْسُ أَنْ تَقُولَ لِلرِّجْلَيْنِ: ”أَنَا لَا أَحْتَاجُ إِلَيْكُمَا.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Al veen maa bitagdar taguul le_l iid, “Maa vindi iḥtiyaaj leeki,” walla_r raas kamaan le_l kirveen, “Maa vindi iḥtiyaaj leekum.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | العين ما بِتَقدَر تَقول لِلإيد: ”ما عِندي إحتِياج ليكي،“ ولّا الراس كَمان لِلكِرعين: ”ما عِندي إحتِياج ليكُم.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | العين ما تَقدَرش تْقول لليَد: "ما نَسَّحقكَش"، وَلا الراس يْقول للرَجلين: "ما نَسحَقكُمش"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فلا تَقدِرُ العينُ أن تَقولُ لِليَدِ: «لا أحتاجُ إلَيكِ». ولا الرأْسُ لِلرّجلَينِ: «لا أحتاجُ إلَيكُما!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | العِينْ مَا تْنَجِّمْشْ تْقُولْ لِليِدْ: «مَا نِيشْ فِي حَاجَة لِيكْ.» وِلاَّ الرَّاسْ يْقُولْ لِلسَّاقِينْ: «مَا نِيشْ فِي حَاجَة لِيكُمْ!» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | لَا تَقْدِرُ ٱلْعَيْنُ أَن تَقُولَ لِلْيَدِ: «لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكِ!». أَوِ ٱلرَّأْسُ أَيْضًا لِلرِّجْلَيْنِ: «لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكُمَا!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | لا تقدِرُ العَينُ أن تقولَ لليَدِ: «لا حاجَةَ لي إلَيكِ!». أو الرّأسُ أيضًا للرِّجلَينِ: «لا حاجَةَ لي إلَيكُما!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَلا تَستَطِيعُ العَينُ أنْ تَقُولَ لِليَدِ: «أنا لا أحتاجُ إلَيكِ،» وَلا يَستَطِيعُ الرَّأْسُ أنْ يَقُولُ لِلقَدَمَيْنِ: «أنا لا أحتاجُ إلَيكُما.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وهكذا، لا تستطيع العين أن تقول لليد: «أنا لا أحتاج إليك!» ولا الرأس أن تقول للرجلين: «أنا لا أحتاج إليكما!»، |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْعْلَى هَادْشِّي مَا تْقْدَرْشْ الْعِينْ تْݣُولْ لْلْيْدّْ: «أَنَا مَا مْحْتَاجَاشْ لِيكْ!». وْلَا الرَّاسْ يْݣُولْ لْلرّْجْلِينْ: «أَنَا مَا مْحْتَاجْشْ لِيكُمْ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَلاَ تَسْتَطِيعُ العَيْنُ أَنْ تَقُولَ لِلْيَدِ: "لاَ حَاجَةَ بِي إلَيْكِ"، أَوْ الرَّأْسُ لِلرِّجْلَيْنِ: "لاَ حَاجَةَ بِي إِلَيْكُمَا"، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَهَكَذَا، لاَ تَسْتَطِيعُ الْعَيْنُ أَنْ تَقُولَ لِلْيَدِ: «أَنَا لاَ أَحْتَاجُ إِلَيْكِ!» وَلاَ الرَّأْسُ أَنْ تَقُولَ لِلرِّجْلَيْنِ: «أَنَا لاَ أَحْتَاجُ إِلَيْكُمَا!»، |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-ma bte2dar el-3ayn t2oul lal-2id: "ana mish bi-7aje elik." Wala el-ras lal-ejren: "ana mish bi-7aje elkon!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ما تقدر شي العينينة تقول ناليَد: "أنا ما محْتاجة شي لِلك." أَوْلا الراس يقول نالرِّجلين: "أنا ما محْتاج شي لِلكُم." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَلَا تَقْدِرُ الْعَيْنُ أَنْ تَقُولَ لِلْيَدِ: ”أَنَا لَا أَحْتَاجُ إِلَيْكِ“ وَلَا تَقْدِرُ الرَّأْسُ أَنْ تَقُولَ لِلرِّجْلَيْنِ: ”أَنَا لَا أَحْتَاجُ إِلَيْكُمَا.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | لا تقدر العين ان تقول لليد لا حاجة لي اليك. او الراس ايضا للرجلين لا حاجة لي اليكما. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَا تَسْتَطِيعُ العَينُ أنْ تَقُولَ لِليَدِ: «أنَا لَا أحتَاجُ إلَيكِ،» وَلَا يَسْتَطِيعُ الرَّأسُ أنْ يَقُولُ لِلقَدَمَينِ: «أنَا لَا أحتَاجُ إلَيكُمَا.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | هل تَقدَرُ مَثَلاً العَينُ أن تَقولَ لليَدِ: "أنا لا أحتاجُ إليكِ"؟ كَلاّ! أو يَجرُؤُ الرّأسُ أن يَقولَ للقَدَمينِ: "أنا في غِنى عَنكُما"؟ |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | مَا تْنَجَّمْشْ العِينْ تْقُولْ لِلْيِدْ: «مَا حَاشْتِيشْ بِيكْ». وَلَّا الرَّاسْ يْقُولْ لِلسَّاقِينْ: «مَا حَاشْتِيشْ بِيكُمْ!». |