Zechariah 4:2 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ እንታይ ትርኢ ኣሎኻ? ኣነ ድማ፡ ረኣኹ፡ ኣብ ልዕሊኡ ድማ ሳእኒ፡ ኣብ ልዕሊኡ ድማ ሸውዓተ መብራህቱ፡ ሾብዓተ ሻምብቆታት ድማ ነተን ኣብ ልዕሊኡ ዘለዋ ሸውዓተ መብራህቲ፡ ኵሉ ወርቂ ዝዀነ መቐመጢ መብራህቲ ነበረ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም፦ የምታየው ምንድር ነው? አለኝ። እኔም፦እነሆ፥ ሁለንተናው ወርቅ የሆነውን መቅረዝ አየሁ፣ የዘይትም ማሰሮ በራሱ ላይ ነበረ፥ ሰባትም መብራቶች ነበሩበት፣ በራሱም ላይ ለነበሩት መብራቶች ሰባት ቧንቧዎች ነበሩአቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። የምታየው ምንድር ነው? አለኝ። እኔም። እነሆ፥ ሁለንተናው ወርቅ የሆነውን መቅረዝ አየሁ፤ የዘይትም ማሰሮ በራሱ ላይ ነበረ፥ ሰባትም መብራቶች ነበሩበት፤ በራሱም ላይ ለነበሩት መብራቶች ሰባት ቧንቧዎች ነበሩአቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም፦ “የምታየው ምንድነው?” አለኝ። እኔም፦ “እነሆ፥ ሁለንተናው ወርቅ የሆነ መቅረዝ ይታየኛል፤ የዘይት ማሰሮም በላዩ ላይ ነበረ። በመቅረዙም ላይ ሰባት ቧንቧዎች ያሏቸው ሰባት መብራቶች ነበሩ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ታና፥ “ኔን በእያዌ አዬ?” ያጌዳ። ታን፥ “ታን ዎርቃ ጻላላፐ ኦሰቴዳ ጾምፕያ ዎያ ባላ በአይ፤ አ ጼራን ዛይትያ ጻሩ ደኤ፤ ቃይ አ ቦላን ላፑን ጾምፐቱ ደኢኖ፤ ሄ ላፑን ጾምፐቶካ ላፑን ላፑን ሉኮቱ ደኢኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I taana, «Neeni be'iyaawe ayee?» yaageedda. Taani, «Taani work'k'aa s'alaalaappe oosetteedda s'omppiyaa wotsiyaa ballaa be'ay; Aa s'eeran zayitiyaa s'aaruu de'ee; k'ay Aa bollan laappun s'omppetuu de'iino; he laappun s'omppetookka laappun laappun lukotuu de'iino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka, «Haysso hessi ne be7izayssi aazee?» gides. Tanikka «Hekko iza bolla zayte otoy diza kumeththara worqqa gidida xomppe woththiza balla be7adis; he ballata bolla laappun bombay diza laappun xomppeta be7adis. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ፥ «ሃይሶ ሄሲ ኔ ቤኢዛይሲ ኣዜ?» ጊዴስ። ታኒካ «ሄኮ ኢዛ ቦላ ዛይቴ ኦቶይ ዲዛ ኩሜራ ዎርቃ ጊዲዳ ጾምፔ ዎዛ ባላ ቤኣዲስ፤ ሄ ባላታ ቦላ ላፑን ቦምባይ ዲዛ ላፑን ጾምፔታ ቤኣዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ታኮ፥ “ኔኒ አይ በአይ?” ያግስ። ታኒ ዛራዳ፥ “ታኒ ዎርቃ ፃላላፐ ኦሰትዳ ፆምፐ ዎያ ኮጫ በአይስ፤ እያ ፄራን ዛይተ ፃሮይ ደኤስ። ቃስ እያ ቦላ ላፑን ፆምፐት ደኦሶና፤ ሄ ላፑን ፆምፐታስ ላፑን ላፑን ፒቀት ደኦሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I taako, “Neeni ay be7ay?” yaagis. Taani zaarada, “Taani worqa xalaalape oosetida xompe wothiya kocaa be7ayis; iya xeeran zayte xaaroy de7ees. Qassi iya bolla laapun xompeti de7oosona; he laapun xompetas laapun laapun piiqeti de7oosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ምን ታያለህ?” አለኝ። እኔም እንዲህ አልሁ፤ “እነሆ፤ በዐናቱ ላይ የዘይት ማሰሮ ያለበት ሁለንተናው ወርቅ የሆነ መቅረዝ አየሁ፤ በመቅረዙም ላይ ሰባት ቧንቧዎች ያሏቸው ሰባት መብራቶች ነበሩ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ይህ የምታየው ምንድን ነው?” ብሎም ጠየቀኝ። እኔም እንዲህ ብዬ መለስኩለት፦ “ሰባት መብራቶች ያሉበት አንድ የወርቅ መቅረዝ አያለሁ፤ በአናቱም ላይ የዘይት ማሰሮ አለ፤ ሰባቱም መብራቶች የክር ማስተላለፊያ ቧንቧ አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ንሱ እንታይ ትርኢ ኣለኻ?” ድማ በለኒ። ኣነ ኸዓ “እንሆ ዅለንትናኡ ወርቂ ዝኾነ ቐዋሚ ቐንዲል ረአኹ፤ ኣብ ልዕሊ ርእሱ፥ እንዳ ዘይትን ሸውዓተ መብራህትን ነበሮ። እተን ኣብ ርእሱ ዘለዋ መብራህትታት ከዓ ሸውዓተ ሸምበቆታት ነበረን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንታይ ትርኢ አሎኻ፡ ድማ በለኒ። ኣነ ኸአ በልኩ፡ እንሆ፡ ሐደ ቐዋሚ ቐንዴል ኩሉንትናኡ ወርቂ፡ ኣብ ርእሱ ኸአ እንዳ ዘይቱን ኣብኡውን ሾብዓተ መብራህቱን ዘለዎ እርኢ አሎኹ። ነተን ኣብ ርእሱ ዘለዋ መብራህትታት ከአ ሾብዓተ ሻምብቆ አለወን። |