Song of Solomon 8:13 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣታ ኣብ ኣታኽልቲ እትነብሩ፡ ብጾትኩም ድምጽኹም ይሰምዑ። ክሰምዖ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በአትክልቱ ቦታ ሲኖር ሌሎች አዩት፥ ቃልህን አሰማኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በገነቱ የምትቀመጪ ሆይ፥ ባልንጀሮች የአንቺን ቃል ያደምጣሉ፤ ቃልሽን አሰሚኝ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በገነቱ የምትቀመጪ ሆይ፥ ባልንጀሮች የአንቺን ድምፅ ይሰማሉ፥ ድምፅሽን አሰሚኝ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኔኖ፥ አታክልትያ ግዶን ደእያ ታ ሲቃቴ፥ ነ ኮሻ ላገቱዋ ስሳናዉ ኮዪኖ፤ ነ ኮሻ ታና ስሳ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Neenoo, ataakilttiyaa giddon de'iyaa ta siik'k'atee, ne kooshshaa laggetuwaa sissanaw koyiino; ne kooshshaa taana sisa yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hanne ta mishirayee! Ne atakilte giddon dashe haasayza qaala ta laggeti siyana koyeettes; ane tanakka ne qaala cenggurssaa sissa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃኔ ታ ሚሺራዬ! ኔ ኣታኪልቴ ጊዶን ዳሼ ሃሳይዛ ቃላ ታ ላጌቲ ሲያና ኮዬቴስ፤ ኣኔ ታናካ ኔ ቃላ ጬንጉርሳ ሲሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ነኖ፥ አታክልትያ ግዶን ደእያ ታ ሲቀ፥ ነ ላገት ነ ቃላ ስአናዉ ኮዮሶና፤ ነ ቃላ ታናካ ስሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Neno, atakiltiya giddon de7iya ta siiqe, ne laggeti ne qaala si7anaw koyoosona; ne qaala tanaka sissa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አንቺ በአትክልቱ ቦታ የምትኖሪ ሆይ፤ ባልንጀሮቼ ድምፅሽን ይሰማሉ፤ እስቲ እኔም ልስማው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አንቺ የእኔ ሙሽራ ሆይ! በአትክልት ቦታ ሆነሽ ጓደኞቼ ድምፅሽን ለመስማት ይፈልጋሉ፤ እስቲ ለእኔ ድምፅሽን አሰሚኝ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቲ ኣብ ቦታ ኣታኽልትታት እትነብሪ ፍቕርተይ፥ እቶም ብፆተይ ንድምፅኺ የዳምፁ ኣለዉ እሞ፥ ድምፅኺ ኣስምዕኒ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቲ ኣብ ኣታኽልትታት እትነብሪ፡ እቶም ብጾት ንድምጽኺ ጽን ይብሉ አለው፡ ንኣይ ኮታ ኣስምዕኒ። |