Song of Solomon 7:11 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣታ ፍቑረይ ንዑ ናብ መሮር ንውጻእ፤ ኣብ ከተማታት ንጽናሕ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እኔ የልጅ ወንድሜ ነኝ፥ የእርሱም መመለሻው ወደ እኔ ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እኔ የውዴ ነኝ፥ የእርሱም ምኞት ወደ እኔ ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ውዴ ሆይ፥ ና፥ ወደ መስክ እንውጣ በመንደሮችም እንደር። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታ ሲቆዉ፥ ሃያ፤ ላኡ ካታማፐ ከሲደ ቢደ፥ ጋጻርያን አቆይተ፤ ቃማ ላኡ ሄዋን አና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ta siik'ow, haaya; laa"uu katamaappe kesiide biide, gas'ariyan ak'oytte; k'ammaa laa"uu hewan aatsana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ta siiqozoo! haa ya; nam7ay katamappe kezidi ane gede gaxare boos; heen omars ane issife aaththoos. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታ ሲቆዞ! ሃ ያ፤ ናምኣይ ካታማፔ ኬዚዲ ኣኔ ጌዴ ጋጻሬ ቦስ፤ ሄን ኦማርስ ኣኔ ኢሲፌ ኣስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታ ሲቁዋዉ፥ ሃያ፤ ካታማፐ ከይድ ጋፃረ ቦስ፤ ናምአይ ቃማ ያን አና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ta siiquwaw, haaya; katamaape keyidi gaxare boos; nam7ay qamma yan aathana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ውዴ ሆይ፤ ና ወደ ገጠር እንሂድ፤ ወደ መንደርም ገብተን እንደር፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ውዴ ሆይ! ና፤ ከከተማ ወጥተን ወደ ገጠር እንሂድ፤ ሌሊቱን በዚያ እናሳልፍ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣታ ፍቱወይ፥ ንዓናይ ናብ በረኻ ንውፃእ፤ ኣብቲ ቑሸታትውን ንሕደር። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣነ ናይ ፍትወይ እየ፡ ሃረርታኡ ኸአ ናባይ እዩ። |