Song of Solomon 6:9 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ርግቢየይ፡ ዘይርከሰይ ሓንቲ እያ፤ ንሳ ጥራይ እያ ካብ ኣዲኣ፣ ንሳ እያ እታ ዝወለደት ሕሩይታ። እተን ኣዋልድ ርእየን ባረኽዋ፤ እወ፡ እተን ንግስታትን ኣንስተይትን፡ ኣመስገንዋ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ርግቤ መደምደሚያዬም አንዲት ናት፤ ለእናቷ አንዲት ናት፥ ለወለደቻትም የተመረጠች ናት። ቈነጃጅትም አይተው አሞገሱአት፥ ንግሥታትና ቁባቶችም አመሰገኑአት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ርግቤ መደምደሚያዬም አንዲት ናት፤ ለእናትዋ አንዲት ናት ለወለደቻትም የተመረጠች ናት። ቈነጃጅትም አይተው አሞገሱአት፥ ንግሥታትና ቍባቶችም አመሰገኑአት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ርግቤ፥ የእኔ እንከን የለሽ አንዲት ናት፥ ለእናትዋ አንዲት ለወለደቻትም የተመረጠች ናት። ቈነጃጅትም አይተው ብፅዕት አሉአት፥ ንግሥቶችና ቁባቶችም አመሰገኑአት። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ታ ሀራጳታ፥ ታ ቶሺ ባይናና፥ አ ታዉ ዱማ። አ ባረ አትስካ መጽ እትኖ፤ እዞ የሌዳ አታካ አያፐነ አደ እዞ ሲቃዉ። ዎዶሮቱካ እዞ ጼሊደ፥ ሀና አንጀቴዳኖ ያጊኖ። ማጫ ካተቱካ ባኮቱካ እዞ ሳቢኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin ta harap'p'atta, ta tooshii bayinnaana, Aa taw dumma. Aa bare aatissikka mes's'i ittinno; izo yeleedda aatakka ayaappenne aatsaade izo siik'aw. Wodorotuukka izo s'eelliide, Hanna anjjetteedaano yaagiino. Mac'c'a kaatetuukka baakkotuukka izo sabbiino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tani gidikko issiniyo xalla dosays; izi bolla ay wosoy deenna; iza haraphphe mala kaysha uttadus; iza ba aayeyska mexi issino; izo yelida aaya izo ubbaafe aaththa siiqawus. Geela7otikka izo xeellidi xeellidi sabbeettes; kawo machchetinne iza laggeththoti izo nashsheettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታኒ ጊዲኮ ኢሲኒዮ ጻላ ዶሳይስ፤ ኢዚ ቦላ ኣይ ዎሶይ ዴና፤ ኢዛ ሃራጴ ማላ ካይሻ ኡታዱስ፤ ኢዛ ባ ኣዬይስካ ሜጺ ኢሲኖ፤ ኢዞ ዬሊዳ ኣያ ኢዞ ኡባፌ ኣ ሲቃዉስ። ጌላኦቲካ ኢዞ ጼሊዲ ጼሊዲ ሳቤቴስ፤ ካዎ ማቼቲኔ ኢዛ ላጌቲ ኢዞ ናሼቴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ቦረይ ባይና ታ ሆልያ ታዉ ዱማ፤ እያ ባ አየስ እስኖ። እዮ የልዳ አይያ ኡባፈ አዳ እዮ ዶሳዉሱ፤ ጌላኦት እዮ በእድ፥ “ሀና አንጀትዳሮ” ያጎሶና፤ ማጫ ካዎትነ ላገት እዮ ሳቦሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin borey bayna ta holliya taw dumma; iya ba aayes issinno. Iyo yelida aayiya ubbaafe aathada iyo dosawusu; Geela7oti iyo be7idi, “Hanna anjetidaaro” yaagosona; macca kawotinne laggethoti iyo sabboosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንከን የሌለባት ርግቤ ግን ልዩ ናት፤ እርሷ ለወለደቻት የተመረጠች፣ ለእናቷም አንዲት ናት፤ ቈነጃጅት አይተው “የተባረክሽ ነሽ” አሏት፤ ንግሥቶችና ቁባቶችም አመሰገኗት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኔ ግን የምወደው አንዲትዋን ብቻ ነው፤ እርስዋም ምንም እንከን የሌለባት እንደ ርግብ የተዋበች ናት፤ እርስዋ ለእናትዋ አንድ ናት፤ የወለደቻት እናትዋም ከሁሉ አብልጣ ታፈቅራታለች፤ ቈነጃጅትም እርስዋን እየተመለከቱ ያወድሱአታል፤ ነገሥታትና የንጉሥ ቊባቶች ያሞግሡአታል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ግና ርግበይ፥ ፍፅምተይ፥ ሓንቲ እያ፤ ንሳ ንኖኣ ሓንቲ እያ፤ ንወላዲታውን ምርፅቲ እያ፤ ኣዋልድ ሪአን “ኣሞገሳኣ፤” ንግስታትን ዕቁባትን ድማ ነኣድኣ፥ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ ርግበይ፡ ፍጽምተይሲ፡ ሓንቲ እያ፡ ነዲኣ ሓንቲ እያ፡ ንወላዲታ ምርጽቲ እያ፡ ኣዋልድ ርእየን ብጽእቲ በልኣ፡ |