Song of Solomon 6:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሱላማዊ፡ ተመለስ፡ ተመለስ! ተመለስ፡ ተመለስ፡ ንዓኻ ምእንቲ ክንጥምተካ። ኣብ ሱላማዊ እንታይ ክትሪኢ ኢኻ፧ ጕጅለ ክልተ ሰራዊት ከም ምሳሌ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያ ጡቶችን እሰጥሃለሁ፥ ሰውነቴም አላወቀችም፥ እንደ አሚናዳብ ሰረገላ አደረገኝ አለች። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አንቺ ሱላማጢስ ሆይ። ተመለሽ፥ ተመለሽ፥ እናይሽ ዘንድ ተመለሽ፥ ተመለሽ። በሱላማጢስ ምን ታያላችሁ? እርሷ እንደ መሃናይም ዘፈን ናት። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኔኖ ሹላመ ቢታፐ ዬዳዉነ፥ ሃያ፤ ሃ ስማ! ኔና ኑ ሎይደ ጼላና፤ ሃ ስማ! ያጌድኖ። ዳሮ አሳ ስንን የጽያ አሳዳን፥ ታኮ አያዉ ጼሊቴ? ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Neenoo Shulaame biittaappe yeeddawunne, haaya; haa simma! Neena nu loytsiide s'eelana; haa simma! yaageeddino. Daro asaa sintsan yes's'iyaa asaadan, taakko ayaw s'eelliitee? yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hanne Shulaame maccassayee! Haa simma; Nena nu lo7eththi xeellana mala haa simma» gida. «Daro asa sinththan yexxiza asa mala, tana Shulaame maccassayo ays xeelleetii?» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃኔ ሹላሜ ማጫሳዬ! ሃ ሲማ፤ ኔና ኑ ሎኤ ጼላና ማላ ሃ ሲማ» ጊዳ። «ዳሮ ኣሳ ሲንን ዬጺዛ ኣሳ ማላ፥ ታና ሹላሜ ማጫሳዮ ኣይስ ጼሌቲ?» ጋዱስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ነኖ ሱላማፐ ይዳረ፥ ሃያ፤ ሃ ስማ፤ ኑ ነና ሎይድ ፄላና መላ ሃ ስማ። ዳሮ አሳ ስንን የፅያ አሳዳ፥ ታና አይስ ፄሌቲ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Neno Sulaamape yidaare, haaya; haa simma; Nu nena loythidi xeellana mela haa simma. Daro asaa sinthan yexiya asada, tana ayis xeelleetii? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አንቺ ሱላማጢስ ሆይ፤ ተመለሺ፤ ኧረ ተመለሺ፤ እንድናይሽ ተመለሺ፤ እባክሽ ተመለሺ። የመሃናይምን ዘፈን እንደሚመለከት ሰው፣ ሱላማጢስን የምትመለከቷት ለምንድን ነው? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አንቺ ሱላማዊት ሆይ! ነዪ ተመለሺ፤ በደንብ አድርገን እንድንመለከትሽ ነዪ ተመለሺ። ሱላማጢስን በሁለት ሠራዊት መካከል እንደሚደረግ ጭፈራ የምትመለከቱአት ለምንድን ነው? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቲ ሱላማጢስ ተመለሲ፤ ተመለሲ፤ ምእንቲ ኽንርእየኪ ተመለሲ፤ ተመለሲ። ብሱላማጢስ እንታይ ትሪኡ ኣለኹም? ንሳ ኸም ደርፊ ማሃናይም እያ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከይፈለጥኩስ፡ ነፍሰይ ኣብ ሰረገላ እቲ ኽቡር ህዝበይ ኣቕመጠትኒ። |