Romans 8:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ከምቲ ጽሑፍ፡ ምእንታኻ ምሉእ መዓልቲ ንቕተል። ንሕርዲ ከም ኣባጊዕ ኢና ንቑጸር።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) መጽ​ሐፍ እን​ዳለ፥ “ስለ አንተ ዘወ​ትር ይገ​ድ​ሉ​ናል፤ እን​ደ​ሚ​ታ​ረዱ በጎ​ችም ሆነ​ናል።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ስለ አንተ ቀኑን ሁሉ እንገደላለን፥ እንደሚታረዱ በጎች ተቆጠርን ተብሎ እንደ ተጻፈ ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ይህም “ስለ አንተ ቀኑን ሙሉ እንገደላለን፤ እንደሚታረዱ በጎች ተቆጠርን፤” ተብሎ እንደ ተጻፈ ነው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ፆሳ ማፃፋይ፥ «ኑኒ ኔ ዲራው፥ ኡባ ጋላሲ ሃይቄቶ፤ ሹካው ኣፊያ ዶርሳዳን ፓይዴቴቶ» ያጌ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጾሳ ማጻፋይ፥ “ኑን ነ ድራዉ፥ ኡባ ጋላስ ሀይቄቶ፤ ሹካዉ አፍያ ዶርሳዳን ፓይደቴቶ” ያጌ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) S'oossaa Mas'aafay, «Nuuni ne diraw, ubbaa gallassi hayk'k'eetto; shukaw afiyaa dorssaadan paydetteetto» yaagee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Xoossaa Maxaafay, "Nuuni ne diraw, ubba gallassi hayqqeetto; shukaw afiyaa dorssaadan paydetteetto" yaagee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Xoossaa Maxaafay, “Nuuni ne diraw, ubba gallassi hayqqeetto; shukaw afiyaa dorssaadan paydetteetto” yaagee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessika kase, «Ne gishshas nu shukettiza dorsa mala qoodettidos; gallas kumeth ne gishshas nuni hayqora baaxetana» geetetti xaafettidayssa mala.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሲካ ካሴ፥ «ኔ ጊሻስ ኑ ሹኬቲዛ ዶርሳ ማላ ቆዴቲዶስ፤ ጋላስ ኩሜ ኔ ጊሻስ ኑኒ ሃይቆራ ባጼታና» ጌቴቲ ጻፌቲዳይሳ ማላ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሲካ ካሴ “ኔ ጊሽ ኑ ሹኬቲዛ ዶርሳ ማላ ቆዴቲዶስ። ጋላስ ኩሜꬅ ኔ ጊሽ ኑኒ ሃይቆራ ባፄታና” ጌቴቲ ፃፌቲዳይሳ ማላ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hesikka kasse “Ne gishshi nu shuketiza dorisa mala qoodettidosu. gallasi kumethi ne gish nuni hayqora baxistana” geeteti xaafetidayssa malako?
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Geeshsha Maxaafan, “Nuuni ne gisho gallasa kumethaa hayqqoos; shukkas efiya dorssada taybettida” geetettidi xaafettidayssa mela gidis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጌሻ ማፃፋን፥ «ኑኒ ኔ ጊሾ ጋላሳ ኩሜꬃ ሃይቆስ፤ ሹካስ ኤፊያ ዶርሳዳ ታይቤቲዳ» ጌቴቲዲ ፃፌቲዳይሳ ሜላ ጊዲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጌሻ ማፃፋን፥ “ኑኒ ነ ግሾ ኩመ ጋላስ ሀይቆስ፤ ሹካስ ኤፍያ ዶርሳዳ ታይበትዳ” ጌተትድ ፃፈትዳይሳ መላ ግድስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Geeshsha Maxaafan, “Nuuni ne gisho kumetha gallas hayqoos; shukas efiya dorsada taybetida” geetetidi xaafetidaysa mela gidis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Geeshsha Maxaafan, “Nuuni ne gisho gallasa kumethaa hayqqoos; shukkas efiya dorssada taybettida” geetettidi xaafettidayssa mela gidis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ይህም፣ “ስለ አንተ ቀኑን ሙሉ ከሞት ጋር እንጋፈጣለን፤ እንደሚታረዱ በጎች ተቈጠርን” ተብሎ እንደ ተጻፈ ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ይህም፥ “ስለ አንተ በየቀኑ እንገደላለን፤ እንደሚታረዱ በጎችም ተቈጠርን” ተብሎ እንደ ተጻፈው ነው።
Amharic Tigrinya 2011 ካብታ ፍቕሪ ክርስቶስ ዚፈልየና መን እዩ፧ ከመዮ፡ ምእንታኻ ምሉእ መዓልቲ ንቕተል ኣሎና፡ ከም ኣባጊዕ ማሕረዲውን ተቘጸርና፡ ዚብል ጽሑፍ ዘሎ፡ ጭንቀትዶ፡ ጸበባዶ፡ ስደትዶ፡ ጥሜትዶ፡ ዕርቃንዶ፡ ፍርሂዶ ወይስ ሰይፊ፧