Romans 8:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ከም ብሓድሽ ክትፈርህ መንፈስ ባርነት ኣይረኸብኩምን፤ ንስኻትኩም ግና ነቲ መንፈስ ውሉድ ጌርኩም ተቐቢልኩም ኣለኹም፡ በዚ ኸኣ ኣባ፡ ኣቦ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዳግመናም አባ አባት ብለን የምንጮህበትን የልጅነት መንፈስ ተቀበላችሁ እንጂ እንደ ገና ለፍርሀት የባርነት መንፈስን አልተቀበላችሁምና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባ አባት ብለን የምንጮኽበትን የልጅነት መንፈስ ተቀበላችሁ እንጂ እንደገና ለፍርሃት የባርነትን መንፈስ አልተቀበላችሁምና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንደገና የፍርሃት ባርያ የሚያደርጋችሁን መንፈስ አልተቀበላችሁምና፥ ነገር ግን “አባ! አባት!” ብለን የምንጠራበትን የልጅነት መንፈስ ተቀብላችኋል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ፥ ኑኒ ኑ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ኣባ! ታ ኣቦ» ያጊዴ ፄሲያ፥ ኑና ፆሳ ናና ኬሲያ ጌሻ ኣያና ፆሳፔ ኣኬዶፔ ኣቲን፥ ላዔꬁዋ ያያናው ኣይሌ ኬሲያ ኣያና ኣኪቤይኮ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ፥ ኑን ኑ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “አባ! ታ አቦ” ያጊደ ጼስያ፥ ኑና ጾሳ ናና ከስያ ጌሻ አያና ጾሳፐ አኬዶፐ አትን፥ ላኤንዋ ያያናዉ አይለ ከስያ አያና አክበይኮ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe, nuuni nu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Abbaa! Ta Aabboo» yaagiide s'eesiyaa, nuuna S'oossaa naanaa kessiyaa Geeshsha Ayaanaa S'oossaappe akkeeddoppe attin, laa'entsuwaa yayyanaw ayile kessiyaa ayaanaa akkibeykko. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe, nuuni nu kooshshaa dhoqqu oothiide, "Abbaa! Ta Aabboo" yaagiide xeesiyaa, nuuna Xoossaa naanaa kessiyaa Geeshsha Ayyaanaa Xoossaappe akkeeddoppe attin, laa7ethuwaa yayyanaw aylle kessiyaa ayyaanaa akkibeykko. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe, nuuni nu kooshshaa dhoqqu oothiide, “Abbaa! Ta Aabboo” yaagiide xeesiyaa, nuuna Xoossaa naanaa kessiyaa Geeshsha Ayyaanaa Xoossaappe akkeeddoppe attin, laa7ethuwaa yayyanaw aylle kessiyaa ayyaanaa akkibeykko. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Intte ekkida Ayanay zaaridi inttena aylleteththan haariza ayana gidontta «Nu Aawawu» gi xeygisiza naateteththa Ayana ekkideta. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢንቴ ኤኪዳ ኣያናይ ዛሪዲ ኢንቴና ኣይሌቴን ሃሪዛ ኣያና ጊዶንታ፥ «ኑ ኣዋዉ» ጊ ጼይጊሲዛ ናቴቴ ኣያና ኤኪዴታ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢንቴ ኤኪዳ ኣያናይ ዛሪዲ ኢንቴና ኣይሌቴꬃን ሃሪዛ ኣያና ጊዶንታ “ኑ ኣዋዉ” ጊ ፄይጊሲዛ ናቴꬃ ኣያና ኤኪዴታ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Inte ekida ayanay zaaridi intena ayletethan hariiza ayana gidontta “nu Aawa abbo” gi xeygisiza naatetha ayana ekidista. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nuuni, “Abbaa! Ta Aawaw” yaagidi xeegiya, Xoossaa nayta oothiya Geeshsha Ayyaana ekkidaappe attin zaaridi yashshan daanaw aylle oothiya ayyaana ekkibookko. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑኒ፥ «ኣባ፥ ታ ኣዋው» ያጊዲ ፄጊያ፥ ፆሳ ናይታ ኦꬂያ ጌሻ ኣያና ኤኪዳፔ ኣቲን ዛሪዲ ያሻን ዳናው ኣይሌ ኦꬂያ ኣያና ኤኪቦኮ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ፥ “አባ፥ ታ አዋዉ” ያግድ ፄግያ፥ ፆሳ ናይታ ኦያ ጌሻ አያና ኤክዳፐ አትሽን፥ ዛሪድ ያሻን ዳናዉ አይለ ኦያ አያና ኤክቦኮ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nuuni, “Abbaa, ta Aawaw” yaagidi xeegiya, Xoossaa nayta oothiya Geeshsha Ayyaana ekidaape attishin, zaaridi yashshan daanaw aylle oothiya ayyaana ekibooko. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nuuni, “Abbaa, ta Aawaw” yaagidi xeegiya, Xoossaa nayta oothiya Geeshsha Ayyaana ekkidaappe attin zaaridi yashshan daanaw aylle oothiya ayyaana ekkibookko. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንደ ገና የፍርሀት ባሪያ የሚያደርጋችሁን መንፈስ ሳይሆን፣ “አባ ፣ አባት” ብለን የምንጠራበትን የልጅነት መንፈስ ተቀብላችኋልና፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ “አባ! አባታችን ሆይ!” ብላችሁ የምትጠሩበትን የልጅነት መንፈስ ተቀበላችሁ እንጂ በፍርሃት ለመኖር እንደገና የባርነትን መንፈስ አልተቀበላችሁም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንስኻትኩም ነቲ ብእኡ ጌርና “ኣባ! ኣቦ!” ኢልና እንፅውዐሉ፥ መንፈስ ውሉድነት ኢኹም ዝተቐበልኩም እምበር፥ ናብ ፍርሓት ክትምለሱ፥ መንፈስ ባርነት ኣይተቐበልኩምን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንስኻትኩምሲ ነቲ ብእኡ ጌርና ኣባ፡ ኣቦ፡ ኢልና እንጽውዓሉ መንፈስ ውልድነት ኢኹም እተቐበልኹም እምበር፡ መንፈስ ባርነት ከም ብሓድሽ ንፍርሃት ኣይተቐበልኩምን፡ ስለዚ እቶም ብመንፈስ ኣምላኽ ዚምርሑ ዘበሉ፡ ንሳቶም ውሉስ ኣምላኽ እዮም። |