Romans 13:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ስለዚ፡ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ናይ ሓሶት ምስክር ኣይትሃሉ፡ ኣይትምነይ። ካልእ ትእዛዝ እንተሃልዩ ድማ በዚ ኣበሃህላ እዚ ብሕጽር ዝበለ ይርዳእ፡ ንሱ ድማ፡ ንብጻይካ ከም ነብስኻ ከተፍቅሮ ይግባእ እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በኦ​ሪት እን​ዲህ ብሎ​አ​ልና፥ “አታ​መ​ን​ዝር፤ አት​ግ​ደል፤ አት​ስ​ረቅ፤ በሐ​ሰት አት​መ​ስ​ክር፥ አት​መኝ፤” ደግሞ ሌላ ትእ​ዛዝ አለ፤ ነገር ግን የሁ​ሉም ራስ “ ባል​ን​ጀ​ራ​ህን እንደ ራስህ ውደድ” የሚ​ለው ነው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አታመንዝር፥ አትግደል፥ አትስረቅ፥ በውሸት አትመስክር፥ አትመኝ የሚለው ከሌላይቱ ትእዛዝ ሁሉ ጋር በዚህ። ባልንጀራህን እንደ ነፍስህ ውደድ በሚለው ቃል ተጠቅልሎአል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ አትመኝ፤” የሚለው እና ሌላም ትእዛዝ ቢኖር፤ በዚህ “ባልንጀራህን እንደ ራስህ ውደድ፤” በሚለው ቃል ተጠቅልሎአል።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ዎሹሞፓ፤ ዎꬎፓ፤ ዉዖፓ፤ ኣሳባ ኣሞቶፓ» ጊያ ኣዛዛቱኔ ሃራ ኣዛዛቱ ኡባቱ፥ «ኔ ሾሩዋ ኔ ሁጲያዳን ሲቃ» ጊያ ኣዛዙዋን ኩሚኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ዎሹሞፓ፤ ዎፓ፤ ዉኦፓ፤ አሳባ አሞቶፓ” ግያ አዛዛቱነ ሀራ አዛዛቱ ኡባቱ፥ “ነ ሾሩዋ ነ ሁጲያዳን ሲቃ” ግያ አዛዙዋን ኩሚኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Woshummoppa; wod'oppa; wuu"oppa; asaabaa amottoppa» giyaa azazatuunne hara azazatuu ubbatuu, «Ne shooruwaa ne huup'iyaadan siik'a» giyaa azazuwaan kumiino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Woshummoppa; wodhoppa; wuu77oppa; asaabaa amottoppa" giyaa azazatuunne hara azazatuu ubbatuu, "Ne shooruwaa ne huuphiyaadan siiqa" giyaa azazuwan kumiino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Woshummoppa; wodhoppa; wuu77oppa; asaabaa amottoppa” giyaa azazatuunne hara azazatuu ubbatuu, “Ne shooruwaa ne huuphiyaadan siiqa” giyaa azazuwan kumiino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Laymatoppa; wodhoppa; amottofa» gizaytinne hara azazoti diikkoka, «As ubbaaka ne mala siiqa» giza hanno issi wogayn wurikka kuuyettides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ላይማቶፓ፤ ዎፓ፤ ኣሞቶፋ» ጊዛይቲኔ ሃራ ኣዛዞቲ ዲኮካ፥ «ኣስ ኡባካ ኔ ማላ ሲቃ» ጊዛ ሃኖ ኢሲ ዎጋይን ዉሪካ ኩዬቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ላይማቶፓ፥ ዎꬎፓ፥ ኣሞቶፋ” ጊዛይቲኔ ሃራ ኣዛዞቲ ዲኮካ “ኣስ ኡባካ ኔ ማላ ሲቃ” ጊዛ ሃኖ ኢሲ ዎጋን ዉሪካ ኩዬቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Laymatopa”, “Wodhopa”, “amotofa” gizaytane hara azazoti diikokka “Asi wursaka ne mala siiqa” giza hanno issi wogayn wurikka kuyettides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Laammofa; wodhoppa; kaysotoppa; amottofa” giya kiitaynne hara kiita ubbay, “Ase ne huu7eda dosa” giya kiitan qashettis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ላሞፋ፤ ዎꬎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ኣሞቶፋ» ጊያ ኪታይኔ ሃራ ኪታ ኡባይ፥ «ኣሴ ኔ ሁዔዳ ዶሳ» ጊያ ኪታን ቃሼቲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ላሞፋ፤ ዎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ አሞቶፋ” ግያ ኪታይነ ሀራ ኪታ ኡባይ፥ “አሰ ነ ሁጰዳ ዶሳ” ግያ ኪታን ቃሸትስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Laammofa; wodhopa; kaysotopa; amottofa” giya kiitaynne hara kiita ubbay, “Ase ne huupheda dosa” giya kiitan qashetis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Laammofa; wodhoppa; kaysotoppa; amottofa” giya kiitaynne hara kiita ubbay, “Ase ne huu7eda dosa” giya kiitan qashettis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “አታመንዝር”፣ “አትግደል”፣ “አትስረቅ”፣ “አትመኝ” የሚሉትና ሌሎችም ትእዛዞች ቢኖሩም፣ “ባልንጀራህን እንደ ራስህ አድርገህ ውደድ” በሚለው በዚህ በአንድ ሕግ ተጠቃልለዋል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ የሌላ ሰው የሆነውን ማናቸውንም ነገር አትመኝ” የሚሉት ትእዛዞችና ሌሎችም ትእዛዞች ሁሉ “ሰውን እንደ ራስህ አድርገህ ውደድ” በሚለው በአንዱ ትእዛዝ ተጠቃለው ይገኛሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ “ኣይትዘሙ፤ ኣይትቕተል፤ ኣይትስረቕ፤ ብሓሰት ኣይትመስክር፤ ዘይናትካ ኣይትመነ” ዝብል ካልእ ትእዛዛትውን፥ “ንብፃይካ፥ ከም ነፍስኻ ኣፍቅር” ብዝብል ትእዛዝ ተጠቓሊሉ እዩ።
Amharic Tigrinya 2011 እዚ፡ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ብሓሶት ኣይትመስክር፡ ኣይትመነ፡ እተባህለ፡ ካልእ ትእዛዝውን እንተ ዀነ፡ በዚ፡ ንብጻይካ ኸም ነፍስኻ ኣፍቅሮ፡ ዚብል ቃል ክቱት እዩ።