Romans 13:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስለዚ፡ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ናይ ሓሶት ምስክር ኣይትሃሉ፡ ኣይትምነይ። ካልእ ትእዛዝ እንተሃልዩ ድማ በዚ ኣበሃህላ እዚ ብሕጽር ዝበለ ይርዳእ፡ ንሱ ድማ፡ ንብጻይካ ከም ነብስኻ ከተፍቅሮ ይግባእ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በኦሪት እንዲህ ብሎአልና፥ “አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፥ አትመኝ፤” ደግሞ ሌላ ትእዛዝ አለ፤ ነገር ግን የሁሉም ራስ “ ባልንጀራህን እንደ ራስህ ውደድ” የሚለው ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አታመንዝር፥ አትግደል፥ አትስረቅ፥ በውሸት አትመስክር፥ አትመኝ የሚለው ከሌላይቱ ትእዛዝ ሁሉ ጋር በዚህ። ባልንጀራህን እንደ ነፍስህ ውደድ በሚለው ቃል ተጠቅልሎአል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ አትመኝ፤” የሚለው እና ሌላም ትእዛዝ ቢኖር፤ በዚህ “ባልንጀራህን እንደ ራስህ ውደድ፤” በሚለው ቃል ተጠቅልሎአል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ዎሹሞፓ፤ ዎꬎፓ፤ ዉዖፓ፤ ኣሳባ ኣሞቶፓ» ጊያ ኣዛዛቱኔ ሃራ ኣዛዛቱ ኡባቱ፥ «ኔ ሾሩዋ ኔ ሁጲያዳን ሲቃ» ጊያ ኣዛዙዋን ኩሚኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ዎሹሞፓ፤ ዎፓ፤ ዉኦፓ፤ አሳባ አሞቶፓ” ግያ አዛዛቱነ ሀራ አዛዛቱ ኡባቱ፥ “ነ ሾሩዋ ነ ሁጲያዳን ሲቃ” ግያ አዛዙዋን ኩሚኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Woshummoppa; wod'oppa; wuu"oppa; asaabaa amottoppa» giyaa azazatuunne hara azazatuu ubbatuu, «Ne shooruwaa ne huup'iyaadan siik'a» giyaa azazuwaan kumiino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Woshummoppa; wodhoppa; wuu77oppa; asaabaa amottoppa" giyaa azazatuunne hara azazatuu ubbatuu, "Ne shooruwaa ne huuphiyaadan siiqa" giyaa azazuwan kumiino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Woshummoppa; wodhoppa; wuu77oppa; asaabaa amottoppa” giyaa azazatuunne hara azazatuu ubbatuu, “Ne shooruwaa ne huuphiyaadan siiqa” giyaa azazuwan kumiino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Laymatoppa; wodhoppa; amottofa» gizaytinne hara azazoti diikkoka, «As ubbaaka ne mala siiqa» giza hanno issi wogayn wurikka kuuyettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ላይማቶፓ፤ ዎፓ፤ ኣሞቶፋ» ጊዛይቲኔ ሃራ ኣዛዞቲ ዲኮካ፥ «ኣስ ኡባካ ኔ ማላ ሲቃ» ጊዛ ሃኖ ኢሲ ዎጋይን ዉሪካ ኩዬቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ላይማቶፓ፥ ዎꬎፓ፥ ኣሞቶፋ” ጊዛይቲኔ ሃራ ኣዛዞቲ ዲኮካ “ኣስ ኡባካ ኔ ማላ ሲቃ” ጊዛ ሃኖ ኢሲ ዎጋን ዉሪካ ኩዬቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Laymatopa”, “Wodhopa”, “amotofa” gizaytane hara azazoti diikokka “Asi wursaka ne mala siiqa” giza hanno issi wogayn wurikka kuyettides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Laammofa; wodhoppa; kaysotoppa; amottofa” giya kiitaynne hara kiita ubbay, “Ase ne huu7eda dosa” giya kiitan qashettis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ላሞፋ፤ ዎꬎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ኣሞቶፋ» ጊያ ኪታይኔ ሃራ ኪታ ኡባይ፥ «ኣሴ ኔ ሁዔዳ ዶሳ» ጊያ ኪታን ቃሼቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ላሞፋ፤ ዎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ አሞቶፋ” ግያ ኪታይነ ሀራ ኪታ ኡባይ፥ “አሰ ነ ሁጰዳ ዶሳ” ግያ ኪታን ቃሸትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Laammofa; wodhopa; kaysotopa; amottofa” giya kiitaynne hara kiita ubbay, “Ase ne huupheda dosa” giya kiitan qashetis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Laammofa; wodhoppa; kaysotoppa; amottofa” giya kiitaynne hara kiita ubbay, “Ase ne huu7eda dosa” giya kiitan qashettis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አታመንዝር”፣ “አትግደል”፣ “አትስረቅ”፣ “አትመኝ” የሚሉትና ሌሎችም ትእዛዞች ቢኖሩም፣ “ባልንጀራህን እንደ ራስህ አድርገህ ውደድ” በሚለው በዚህ በአንድ ሕግ ተጠቃልለዋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ የሌላ ሰው የሆነውን ማናቸውንም ነገር አትመኝ” የሚሉት ትእዛዞችና ሌሎችም ትእዛዞች ሁሉ “ሰውን እንደ ራስህ አድርገህ ውደድ” በሚለው በአንዱ ትእዛዝ ተጠቃለው ይገኛሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ “ኣይትዘሙ፤ ኣይትቕተል፤ ኣይትስረቕ፤ ብሓሰት ኣይትመስክር፤ ዘይናትካ ኣይትመነ” ዝብል ካልእ ትእዛዛትውን፥ “ንብፃይካ፥ ከም ነፍስኻ ኣፍቅር” ብዝብል ትእዛዝ ተጠቓሊሉ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚ፡ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ብሓሶት ኣይትመስክር፡ ኣይትመነ፡ እተባህለ፡ ካልእ ትእዛዝውን እንተ ዀነ፡ በዚ፡ ንብጻይካ ኸም ነፍስኻ ኣፍቅሮ፡ ዚብል ቃል ክቱት እዩ። |