Romans 12:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስለዚ፡ ጸላኢኻ እንተ ጠመየ፡ መግቦ። ጽምኢ እንተ ዀይኑ ስተ፡ በዚ ኸምዚ ኣብ ርእሱ ፈሓም ሓዊ ኽትእክብ ኣሎካ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጠላትህ ቢራብ አብላው፤ ቢጠማም አጠጣው፤ ይህን ብታደርግ የእሳት ፍሕም በራሱ ላይ ትከምራለህ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጠላትህ ግን ቢራብ አብላው፤ ቢጠማ አጠጣው፤ ይህን በማድረግህ በራሱ ላይ የእሳት ፍም ትከምራለህና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን ጠላትህ ቢርበው አብላው፤ ቢጠማው አጠጣው፤ ይህን በማድረግህ በራሱ ላይ የእሳት ፍም ትከምራለህና ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ፆሳ ማፃፋይ፥ «ኔ ሞርኪ ኮሻቶፔ፥ ሚዛ። ሳሜቶፔ፥ ኡሻ። ኣዪሲ ጎፔ፥ ኔኒ ሄዋ ኦꬂያዋን ኣ ዳሪሳ ዬላያሳ» ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጾሳ ማጻፋይ፥ “ነ ሞርኪ ኮሻቶፐ፥ ምዛ። ሳመቶፐ፥ ኡሻ። አያዉ ጎፐ፥ ኔን ሄዋ ኦያዋን፥ አ ዳርሳ ዬላያሳ” ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin S'oossaa Mas'aafay, «Ne morkkii koshattooppe, miza. Saamettooppe, ushsha. Ayaw gooppe, neeni hewaa ootsiyaawaan, Aa darissa yeellayaasa» yaagee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Xoossaa Maxaafay, "Ne morkkii koshattooppe, miza. Saamettooppe, ushsha. Ayissi gooppe, neeni hewaa oothiyaawaan A darissa yeellayaasa" yaagee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Xoossaa Maxaafay, “Ne morkkii koshattooppe, miza. Saamettooppe, ushsha. Ayissi gooppe, neeni hewaa oothiyaawaan A darissa yeellayaasa” yaagee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Halo kessanaappe, «Neni ne morkkey gafikko miza; izi saamettiko ushsha; ne hessaththo ooththiko tama bonqo iza bolla koraasa» geetettidi Geeshsha Maxaafan xaafettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃሎ ኬሳናፔ፥ «ኔኒ ኔ ሞርኬይ ጋፊኮ ሚዛ፤ ኢዚ ሳሜቲኮ ኡሻ፤ ኔ ሄሳ ኦኮ ታማ ቦንቆ ኢዛ ቦላ ኮራሳ» ጌቴቲዲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃሎ ኬሳናፔ “ኔኒ ኔ ሞርኬይ ጋፊኮ ሚዛ፤ ኢዚ ሳሞቲኮ ኡሻ፤ ኔ ሄሳꬆ ኦꬂኮ ታማ ቦንቆ ኢዛ ቦላ ኮራሳ” ጌቴቲዲ ጌኤሻ ማፃፋን ፃፌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Halo kessanape “Neni ne morikey gafiko muza; izi saamotiko usha; ne hessaththo oothiko tama boniqo iza bolla korasa” geetetidi geeshsha maxaafan xaafetides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Geeshsha Maxaafan, “Ne morkkey koshattiko muza; I saamotiko ushsha. Neeni hessa oothiko iya huu7en yeella tama bonqqo qolaasa” geetettidi xaafettis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ጌሻ ማፃፋን፥ «ኔ ሞርኬይ ኮሻቲኮ ሙዛ፤ ኢ ሳሞቲኮ ኡሻ። ኔኒ ሄሳ ኦꬂኮ ኢያ ሁዔን ዬላ ታማ ቦንቆ ቆላሳ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ጌሻ ማፃፋን፥ “ነ ሞርከይ ኮሻትኮ ሙዛ፤ እ ሳሞትኮ ኡሻ። ኔኒ ሄሳ ኦኮ እያ ሁጰን ዬላ ታማ ቦንቆ ቆላሳ” ጌተትድ ፃፈትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Geeshsha Maxaafan, “Ne morkey koshatiko muza; I saamotiko ushsha. Neeni hessa oothiko iya huuphen yeella tama bonqo qolaasa” geetetidi xaafetis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Geeshsha Maxaafan, “Ne morkkey koshattiko muza; I saamotiko ushsha. Neeni hessa oothiko iya huu7en yeella tama bonqqo qolaasa” geetettidi xaafettis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይልቁንስ፣ “ጠላትህ ቢራብ አብላው፤ ቢጠማም አጠጣው። ይህን በማድረግህም የእሳት ፍም በራሱ ላይ ትከምራለህ።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ከመበቀል ይልቅ ጠላትህን ቢርበው አብላው፤ ቢጠማውም አጠጣው፤ ይህን ብታደርግ በዕፍረት እሳት ታቃጥለዋለህ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ግና “ፀላኢኻ እንተ ጠመየ፥ ኣብልዓዮ፤ እንተ ፀምአውን፥ ኣስትዮ። እዙይ ብምግባርካ፥ ጓህሪ ሓዊ ኣብ ርእሱ ኽትእክብ ኢኻ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጸላኢኻ እንተ ጠመየ ግና ኣብልዓዮ፡ እንተ ጸምኤውን ኣስትዮ። ኣዚ ብምጋካ ጒሁር ሓዊ ኣብ ርእሱ ኽትእክብ ኢኻ። |