Romans 11:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጐይታይ፡ ነብያትካ ቀቲሎም፡ መሰውኢታትካውን ኰዓቱ። ኣነ ድማ በይነይ ተሪፈ፡ ንህይወተይ ድማ ይደልዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “አቤቱ፥ ነቢያትህን ገደሉ፤ መሠዊያዎችህንም አፈረሱ፤ እኔም ብቻዬን ቀረሁ፤ ነፍሴንም ይሿታል።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጌታ ሆይ፥ ነቢያትህን ገደሉ መሠዊያዎችህንም አፈረሱ እኔም ብቻዬን ቀረሁ ነፍሴንም ይሹአታል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ጌታ ሆይ! ነቢያትህን ገደሉ፥ መሠዊያዎችህን አፈራረሱ፤ እናም እኔ ብቻ ቀረሁ ነፍሴንም ይፈልጓታል።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ጎዳው፥ ኡንቱንቱ ሄ ሱንꬃን ናባቱዋ ዎꬌዲኖ፤ ኔ ያርሺያሳካ ኮሌዲኖ። ያቲና፥ ታኒ ታ ፃላላይ ኣታዲ። ቃሲ ኡንቱንቱ ታናካ ዎꬋናው ኮዪኖ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ጎዳዉ፥ ኡንቱንቱ ሄ ሱንን ናባቱዋ ዎድኖ፤ ነ ያርሽያ ሳካ ኮሌድኖ። ያትና፥ ታን ታ ጻላላይ አታድ። ቃይ ኡንቱንቱ ታናካ ዎናዉ ኮዪኖ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Godaw, unttunttu he suntsan nabatuwaa wod'eeddino; ne yarshshiyaa saakka koleeddino. Yaatina, taani ta s'alalay ataad. K'ay unttunttu taanakka wod'anaw koyyiino» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Godaw, unttunttu he sunthan nabatuwaa wodheeddino; ne yarshshiyaasaakka koleeddino. Yaatina, taani ta xalalay attaaddi. Qassi unttunttu taanakka wodhanaw koyyiino" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Godaw, unttunttu he sunthan nabatuwaa wodheeddino; ne yarshshiyaasaakka koleeddino. Yaatina, taani ta xalalay attaaddi. Qassi unttunttu taanakka wodhanaw koyyiino” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Godoo! Istti ne nabeta wodhida; nees yarshizasohotakka laallida; qasse tani tarkka attadis; tanakka wodhana geettes» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጎዶ! ኢስቲ ኔ ናቤታ ዎዳ፤ ኔስ ያርሺዛሶሆታካ ላሊዳ፤ ቃሴ ታኒ ታርካ ኣታዲስ፤ ታናካ ዎና ጌቴስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ጎዶ! ኢስቲ ኔ ናቤታ ዎꬊዳ። ኔስ ያርሺዛሶታካ ላሊዳ። ቃሴ ታኒ ታርካ ኣታዲስ። ታናካ ዎꬋና ጌቴስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Godo! istti ne nabeta wodhida. nees yarishizasoka lallida. Qasse tani tarka atadis. Tanaka wodhana geetes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Eliyaasi, “Godaw, entti ne nabeta wodhidosona, ne yarshsho bessaaka laallidosona. Ta tarkka attas; entti tanakka wodhanaw koyoosona” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤሊያሲ፥ «ጎዳው፥ ኤንቲ ኔ ናቤታ ዎꬊዶሶና፥ ኔ ያርሾ ቤሳካ ላሊዶሶና። ታ ታርካ ኣታስ፤ ኤንቲ ታናካ ዎꬋናው ኮዮሶና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤልያስ፥ “ጎዳዉ፥ ኤንቲ ነ ናበታ ዎዶሶና፥ ነ ያርሾ በሳካ ላልዶሶና። ታ ታርካ አታስ፤ ኤንቲ ታናካ ዎናዉ ኮዮሶና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Eeliyaasi, “Godaw, enti ne nabeta wodhidosona, ne yarsho bessaaka laallidosona. Ta tarka attas; enti tanaka wodhanaw koyoosona” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Eliyaasi, “Godaw, entti ne nabeta wodhidosona, ne yarshsho bessaaka laallidosona. Ta tarkka attas; entti tanakka wodhanaw koyoosona” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ጌታ ሆይ፤ ነቢያትህን ገድለዋል፤ መሠዊያዎችህን አፍርሰዋል፤ እኔም ብቻዬን ቀረሁ፤ ሊገድሉኝም ይፈልጋሉ።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ ኤልያስ “ጌታ ሆይ! ነቢያትህን ገደሉ፤ መሠዊያዎችህን አፈረሱ፤ እኔ ብቻ ቀረሁ፤ እኔንም ሊገድሉኝ ይፈልጋሉ” ብሎ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ጐይታይ ንነቢያትካ ቐተልዎም፤ መሰውኢታትካውን ኣፍረሱ፤ ኣነ በይነይ እየ ተሪፈ ዘለኹ፤ ንነፍሰይ ድማ ይደልዩዋ ኣለዉ” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣምላኽ ነቲ ቐደም ዝፈለጦ ህዝቡ ኣይደርበዮን። ወይስ እቲ ጽሑፍከ ብዛዕባ ኤልያስ፡ ንሱ፡ ጐይታይ፡ ንነብያትካ ቐተልዎም፡ መሰውኢኻውን ኣፍረሱ፡ ኣነ በይነይ እየ ተሪፈ ዘሎኹ፡ ንህይወተይ ድማ ይደልይዋ ኣለዉ፡ ኢሉ፡ ንእስራኤል ኣሳጢሑ ናብ ኣምላኽ እናጠርዔ፡ እንታይ ከም ዝበለዶ ኣይትፈልጡን ኢኹም |