Romans 10:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ግናኸ እንታይ ይብል፧ እቲ ቃል ኣብ ኣፍካን ኣብ ልብኻን ይቐርበካ፥ እቲ እንሰብኮ ቃል እምነት እዩ፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | መጽሐፍ እንዲሁ፥ “ቃል ለልብህም ለአፍህም ቀርቦልሃል ይል የለምን?” ይህም የምንሰብከው የእምነት ቃል ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን ምን ይላል? በአፍህ በልብህም ሆኖ ቃሉ ቀርቦልሃል፤ ይህም የምንሰብከው የእምነት ቃል ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን ምን ይላል? ቃሉ በአጠገብህ ነው፤ በአፍህና በልብህም ነው፤ የምንሰብከው የእምነት ቃል ይህ ነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኢ ጊያዌ ሃዋ፤ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔ› ጌቴቴዳ» ያጌ። ሄዌካ ኑኒ ሂንቴንቶ ኦዲያ ኣማኑዋ ቃላ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን እ ግያዌ ሀዋ፤ ‘ጾሳ ቃላይ ነ ማታና፤ ነ ዶናንነ ነ ዎዛናን ደኤ’ ጌተቴዳ” ያጌ። ሄዌካ ኑን ህንተንቶ ኦድያ አማኑዋ ቃላ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin I giyaawe hawaa; ‹S'oossaa k'aalay ne mataana; ne doonaaninne ne wozanaan de'ee› geetetteedda» yaagee. Hewekka nuuni hinttenttoo odiyaa ammanuwaa k'aalaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin I giyaawe hawaa; 'Xoossaa qaalay ne mataana; ne doonaaninne ne wozanaan de7ee' geetetteedda" yaagee. Hewekka nuuni hinttenttoo odiyaa ammanuwaa qaalaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin I giyaawe hawaa; ‘Xoossaa qaalay ne mataana; ne doonaaninne ne wozanaan de7ee’ geetetteedda” yaagee. Hewekka nuuni hinttenttoo odiyaa ammanuwaa qaalaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin qaalay ay gizee? «Qaalay ne achchan dees.» Ne doonaninne ne wozinan dees, nuni ammano gishshas sabbakiza qaalay hayssa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ቃላይ ኣይ ጊዜ? «ቃላይ ኔ ኣቻን ዴስ።» ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዚናን ዴስ፥ ኑኒ ኣማኖ ጊሻስ ሳባኪዛ ቃላይ ሃይሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ቃላይ ኣይ ጊዜ? “ቃላይ ኔ ኣቻን ዴስ።” ኔ ዱናኒኔ ኔ ዎዝናን ዴስ። ኑኒ ኣማኖ ጊሽ ሳባኪዛ ቃላይ ሃይሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin qaalay ay gize “Qaalay ne achan dees; ne dunanine ne wozinan dees. Nuni ammano gishshi sabakiiza qaalay hayssakko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin yaagidi xaafettis: ‘Xoossaa qaalay ne matana; ne doonaninne ne wozanan de7ees’ Nuuni hinttew odiya ammano qaalay hayssa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ያጊዲ ፃፌቲስ፡ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔስ› ኑኒ ሂንቴው ኦዲያ ኣማኖ ቃላይ ሃይሳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ያግድ ፃፈትስ፦ ‘ፆሳ ቃላይ ነ ማታና፤ ነ ዶናንነ ነ ዎዛናን ደኤስ’ ኑኒ ህንተዉ ኦድያ አማኖ ቃላይ ሀይሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin yaagidi xaafetis: ‘Xoossaa qaalay ne matana; ne doonaninne ne wozanan de7ees’ Nuuni hintew odiya ammano qaalay haysa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin yaagidi xaafettis: ‘Xoossaa qaalay ne matana; ne doonaninne ne wozanan de7ees’ Nuuni hinttew odiya ammano qaalay hayssa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን ምን ይላል? “ቃሉ በአጠገብህ ነው፤ በአፍህና በልብህም ውስጥ ነው፤” የምንሰብከውም የእምነት ቃል ይህ ነው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ደግሞም እንዲህ ተብሎ ተጽፎአል፦ “የእግዚአብሔር ቃል አጠገብህ ነው፤ እንዲያውም በአፍህና በልብህ ነው፤” ይህም ቃል እኛ የምናበሥረው የእምነት ቃል ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንታይ ደኣ ይብል? “እቲ ቓል” ንሱውን እቲ ንሕና እንሰብኮ ቓል እምነት፥ “ኣብ ጥቓኻ፥ ኣብ ኣፍካን ኣብ ልብኻን እዩ” ይብል። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንታይ ደኣ ይብል፧ እቲ ቓል ኣብ ኣፍካን ልብኻን ጥቓኻ እዩ፡ እዚ ማለት እቲ ንሕና እንሰብኮ ቓል እምነት እዩ። |