Romans 10:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ግናኸ እንታይ ይብል፧ እቲ ቃል ኣብ ኣፍካን ኣብ ልብኻን ይቐርበካ፥ እቲ እንሰብኮ ቃል እምነት እዩ፤
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) መጽ​ሐፍ እን​ዲሁ፥ “ቃል ለል​ብ​ህም ለአ​ፍ​ህም ቀር​ቦ​ል​ሃል ይል የለ​ምን?” ይህም የም​ን​ሰ​ብ​ከው የእ​ም​ነት ቃል ነው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ነገር ግን ምን ይላል? በአፍህ በልብህም ሆኖ ቃሉ ቀርቦልሃል፤ ይህም የምንሰብከው የእምነት ቃል ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ነገር ግን ምን ይላል? ቃሉ በአጠገብህ ነው፤ በአፍህና በልብህም ነው፤ የምንሰብከው የእምነት ቃል ይህ ነው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሺን ኢ ጊያዌ ሃዋ፤ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔ› ጌቴቴዳ» ያጌ። ሄዌካ ኑኒ ሂንቴንቶ ኦዲያ ኣማኑዋ ቃላ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን እ ግያዌ ሀዋ፤ ‘ጾሳ ቃላይ ነ ማታና፤ ነ ዶናንነ ነ ዎዛናን ደኤ’ ጌተቴዳ” ያጌ። ሄዌካ ኑን ህንተንቶ ኦድያ አማኑዋ ቃላ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin I giyaawe hawaa; ‹S'oossaa k'aalay ne mataana; ne doonaaninne ne wozanaan de'ee› geetetteedda» yaagee. Hewekka nuuni hinttenttoo odiyaa ammanuwaa k'aalaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Shin I giyaawe hawaa; 'Xoossaa qaalay ne mataana; ne doonaaninne ne wozanaan de7ee' geetetteedda" yaagee. Hewekka nuuni hinttenttoo odiyaa ammanuwaa qaalaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin I giyaawe hawaa; ‘Xoossaa qaalay ne mataana; ne doonaaninne ne wozanaan de7ee’ geetetteedda” yaagee. Hewekka nuuni hinttenttoo odiyaa ammanuwaa qaalaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gido attiin qaalay ay gizee? «Qaalay ne achchan dees.» Ne doonaninne ne wozinan dees, nuni ammano gishshas sabbakiza qaalay hayssa.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊዶ ኣቲን ቃላይ ኣይ ጊዜ? «ቃላይ ኔ ኣቻን ዴስ።» ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዚናን ዴስ፥ ኑኒ ኣማኖ ጊሻስ ሳባኪዛ ቃላይ ሃይሳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጊዶ ኣቲን ቃላይ ኣይ ጊዜ? “ቃላይ ኔ ኣቻን ዴስ።” ኔ ዱናኒኔ ኔ ዎዝናን ዴስ። ኑኒ ኣማኖ ጊሽ ሳባኪዛ ቃላይ ሃይሳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Gido attin qaalay ay gize “Qaalay ne achan dees; ne dunanine ne wozinan dees. Nuni ammano gishshi sabakiiza qaalay hayssakko.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Shin yaagidi xaafettis: ‘Xoossaa qaalay ne matana; ne doonaninne ne wozanan de7ees’ Nuuni hinttew odiya ammano qaalay hayssa.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሺን ያጊዲ ፃፌቲስ፡ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔስ› ኑኒ ሂንቴው ኦዲያ ኣማኖ ቃላይ ሃይሳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን ያግድ ፃፈትስ፦ ‘ፆሳ ቃላይ ነ ማታና፤ ነ ዶናንነ ነ ዎዛናን ደኤስ’ ኑኒ ህንተዉ ኦድያ አማኖ ቃላይ ሀይሳ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin yaagidi xaafetis: ‘Xoossaa qaalay ne matana; ne doonaninne ne wozanan de7ees’ Nuuni hintew odiya ammano qaalay haysa.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Shin yaagidi xaafettis: ‘Xoossaa qaalay ne matana; ne doonaninne ne wozanan de7ees’ Nuuni hinttew odiya ammano qaalay hayssa.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ነገር ግን ምን ይላል? “ቃሉ በአጠገብህ ነው፤ በአፍህና በልብህም ውስጥ ነው፤” የምንሰብከውም የእምነት ቃል ይህ ነው፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ደግሞም እንዲህ ተብሎ ተጽፎአል፦ “የእግዚአብሔር ቃል አጠገብህ ነው፤ እንዲያውም በአፍህና በልብህ ነው፤” ይህም ቃል እኛ የምናበሥረው የእምነት ቃል ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እንታይ ደኣ ይብል? “እቲ ቓል” ንሱውን እቲ ንሕና እንሰብኮ ቓል እምነት፥ “ኣብ ጥቓኻ፥ ኣብ ኣፍካን ኣብ ልብኻን እዩ” ይብል።
Amharic Tigrinya 2011 እንታይ ደኣ ይብል፧ እቲ ቓል ኣብ ኣፍካን ልብኻን ጥቓኻ እዩ፡ እዚ ማለት እቲ ንሕና እንሰብኮ ቓል እምነት እዩ።