Romans 10:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ወይ፡ መን እዩ ናብ መዓሙቕ ዚወርድ፧ (ንክርስቶስ ካብ ምዉታት ንምትንሳእ ማለት እዩ።) |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ወደ ጥልቁም ማን ይወርዳል?” አትበል፤ ከሙታን ተለይቶ የተነሣው ክርስቶስ ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወይም። በልብህ። ወደ ጥልቁ ማን ይወርዳል? አትበል፤ ይህ ክርስቶስን ከሙታን ለማውጣት ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወይም “በልብህ ‘ወደ ጥልቁስ ማን ይወርዳል?’ አትበል፤” ይህም ክርስቶስን ከሙታን ለማስነሣት ነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዎይ ‹ዱጌ ሳዓ ጋርሳ ዎꬋናዌ ኦኔ?› ጎፓ። ሄዌ ኪሪስቶሳ ሃይቁዋፔ ዴንꬃናሳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዎይ ‘ዱገ ሳኣ ጋርሳ ዎናዌ ኦኔ?’ ጎፓ። ሄዌ ክርስቶሳ ሀይቁዋፐ ደንናሳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | woy ‹Duge sa'aa garssa wod'd'anawe oonee?› gooppa. Hewe Kiristtoosa hayk'uwaappe dentsanaassa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | woy 'Duge sa7aa garssa wodhdhanawe oonee?' gooppa. Hewe Kiristtoosa hayquwaappe denthanaassa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | woy ‘Duge sa7aa garssa wodhdhanawe oonee?’ gooppa. Hewe Kiristtoosa hayquwaappe denthanaassa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Woykko, « ‹Duge ciimman oonee wodhdhanay?› Gooppa!» hessika Kirstoosa hayqoppe buro denththana guussa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዎይኮ፥ « ‹ዱጌ ጪማን ኦኔ ዎናይ?› ጎፓ!» ሄሲካ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ቡሮ ዴንና ጉሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዎይኮ “ ‘ዱጌ ጪማን ኦኔ ዎꬋናይ?’ ጎፓ!” ሄሲካ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ቡሮ ዴንꬃና ጉሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Woykko <Duge cimman oonee wodhanayii? goppa” hesikka Kiristoosa hayqope buro denithana guussukko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Woykko, ‘Duge sa7a garssi wodhdhanay oonee?’ gooppa; hessi Kiristtoosa duufoppe kessanaassa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዎይኮ፥ ‹ዱጌ ሳዓ ጋርሲ ዎꬋናይ ኦኔ?› ጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዱፎፔ ኬሳናሳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዎይኮ፥ ‘ዱገ ሳአ ጋርስ ዎናይ ኦኔ?’ ጎፓ፤ ሄስ ክርስቶሳ ዱፎፐ ከሳናሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Woyko, ‘Duge sa7a garsi wodhanay oonee?’ goopa; hessi Kiristoosa duufope kessanaasa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Woykko, ‘Duge sa7a garssi wodhdhanay oonee?’ gooppa; hessi Kiristtoosa duufoppe kessanaassa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ወይም ‘ወደ ጥልቁስ ማን ይወርዳል?’ አትበል”፤ ይህም ክርስቶስን ከሙታን ለማውጣት ነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወይም በልብህ “ወደ ሲኦል ማን ይወርዳል?” አትበል፤ ይህም ክርስቶስን ከሞት ለማስነሣት ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ወይ [ንክርስቶስ ካብ ሞት ከተስኦ] ‘ናብ ሲኦል ዝወርድ መን እዩ?’ ኣይትበል።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ወይስ፡ናብ መዓሙቝኢሲ መን ኪወርድ እዩ፧ እዚ ማለት ንክርስቶስ ካብ ምዉታት ኬውጽኦ። |