Romans 10:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣነ ግና፡ ኣይሰምዑንዶ፧ እወ፡ ብሓቂ ድምጾም ናብ ብዘላ ምድሪ፡ ቃላቶም ድማ ክሳዕ ወሰን ዓለም ከደ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን እንዲህ እላለሁ፤ በውኑ እስራኤል ብቻ አልሰሙምን? መጽሐፍ “ነገራቸው በምድር ሁሉ ተሰማ፤ ቃላቸውም እስከ ዓለም ዳርቻ ደረሰ” ብሎ የለምን? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዳሩ ግን። ባይሰሙ ነው ወይ? እላለሁ። በእውነት። ድምፃቸው በምድር ሁሉ ላይ ቃላቸውም እስከ ዓለም ዳርቻ ወጣ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን አልሰሙም ወይ? እላለሁ፥ በእርግጥም ሰምተዋል፤ “ድምፃቸው በምድር ሁሉ ላይ፥ ቃላቸውም እስከ ዓለም ዳርቻ ወጣ።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኡንቱንቱ ቃላ ሲሲቤናዌ ቱሜ ጋዴ ታኒ ኦቻይ። ቱማ ኡንቱንቱ ሲሴዲኖ፤ ፆሳ ማፃፋይ፥ «ኡንቱንቱ ሃሳያ ኮሻይ ሳዓ ኡባን ላሌቴዳ፤ ኡንቱንቱ ቃላይካ ሳዓ ጋፃ ጋኬዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ኡንቱንቱ ቃላ ስስቤናዌ ቱሜ ጋደ ታን ኦቻይ። ቱማ ኡንቱንቱ ስሴድኖ፤ ጾሳ ማጻፋይ፥ “ኡንቱንቱ ሃሳያ ኮሻይ ሳኣ ኡባን ላለቴዳ፤ ኡንቱንቱ ቃላይካ ሳኣ ጋጻ ጋኬዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin unttunttu k'aalaa sisibeennawe tumee gaade taani oochchay. Tuma unttunttu siseeddino; S'oossaa Mas'aafay, «Unttunttu haasayaa kooshshay sa'aa ubbaan laaletteedda; unttunttu k'aalaykka sa'aa gas'aa gakkeedda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin unttunttu qaalaa sisibeennawe tumee gaade taani oochchay. Tuma unttunttu siseeddino; Xoossaa Maxaafay, "Unttunttu haasayaa kooshshay sa7aa ubbaan laaletteedda; unttunttu qaalaykka sa7aa gaxaa gakkeedda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin unttunttu qaalaa sisibeennawe tumee gaade taani oochchay. Tuma unttunttu siseeddino; Xoossaa Maxaafay, “Unttunttu haasayaa kooshshay sa7aa ubbaan laaletteedda; unttunttu qaalaykka sa7aa gaxaa gakkeedda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin asay siyibeenneeshaa? gaada ta oychchays; tumappe asay siyides; Geeshsha Maxaafan xaafettida mala, «Istta qaalay biitta ubbaaninne alame gaxa gakkanaas siyettdes.» |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ሲዪቤኔሻ? ጋዳ ታ ኦይቻይስ፤ ቱማፔ ኣሳይ ሲዪዴስ፤ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ፥ «ኢስታ ቃላይ ቢታ ኡባኒኔ ኣላሜ ጋጻ ጋካናስ ሲዬቲዴስ።» |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ሲይቤኔሻ? ጋዳ ታ ኦይቻይስ፤ ቱማፔ ኣሳይ ሲይዴስ፤ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዳ ማላ “ኢስታ ቃላይ ቢታ ኡባኒኔ ኣላሜ ጋፃ ጋካናስ ሲዬቲዴስ።” |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin asay siybeyneshaa? aada ta oychays; tumape asay siydes; Geesha maxaafan xaafettida mala “Ista qaalay biitta wurisonine alame gaxxa gakanasi siyetides.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Gidoshin, Isra7eele asay qaala si7ibookkona guusseyye? Akkay si7idosona. Geeshsha Maxaafan, “Entta qaalay biitta ubban si7ettis, entta oday sa7aa gaxa gakkis” yaagettis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጊዶሺን፥ ኢስራዔሌ ኣሳይ ቃላ ሲዒቦኮና ጉሴዬ? ኣካይ ሲዒዶሶና። ጌሻ ማፃፋን፥ «ኤንታ ቃላይ ቢታ ኡባን ሲዔቲስ፥ ኤንታ ኦዳይ ሳዓ ጋፃ ጋኪስ» ያጌቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ግዶሽን፥ እስራኤለ አሳይ ቃላ ስእቦኮና ጉሰዬ? አካይ፥ ስእዶሶና። ጌሻ ማፃፋን፥ “ኤንታ ቃላይ ቢታ ኡባን ስኤትስ፥ ኤንታ ኦዳይ ሳኣ ጋፃ ጋክስ” ያገትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Gidoshin, Isra7eele asay qaala si7ibookona guusseyee? Akay, si7idosona. Geeshsha Maxaafan, “Enta qaalay biitta ubban si7etis, enta oday sa7aa gaxa gakis” yaagetis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Gidoshin, Isra7eele asay qaala si7ibookkona guusseyye? Akkay si7idosona. Geeshsha Maxaafan, “Entta qaalay biitta ubban si7ettis, entta oday sa7aa gaxa gakkis” yaagettis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን አልሰሙ ይሆን? ብዬ እጠይቃለሁ፤ በርግጥ ሰምተዋል፤ “ድምፃቸው በምድር ሁሉ፣ ቃላቸውም እስከ ዓለም ዳርቻ ተሰማ።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እስቲ ልጠይቅ፤ ታዲያ፥ ቃሉን አልሰሙም ማለት ነውን? በቅዱስ መጽሐፍ፥ “ድምፃቸው በዓለም ሁሉ ተሰማ፤ ቃላቸውም እስከ ምድር ዳርቻ ደረሰ” ተብሎ እንደ ተጻፈው፥ በእርግጥ ሰምተዋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እምበኣርከስ፥ ኣይሰምዑንዶ እብል ኣለኹ? እወ “ድምፆም ናብ ኵሉ ምድሪ ወፀ፤ ቃሎምውን ክሳዕ ወሰን ዓለም በፅሐ” ኸም ዝበሎ፥ ብርግፅ ሰሚዖም ኣለዉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣነ ግና፡ ከቶዶ ኣይሰምዑን እዮም፧ እብል ኣሎኹ ። ደሃዮም ናብ ኲሉ ምድሪ ወጸ፡ ቃሎምውን ክሳዕ ወሰን ዓለም በጽሔ፡ ብሓቂ እባ ሰሚዖም። |