Revelation 7:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣነ ድማ፡ ጐይታይ፡ ንስኻ ትፈልጦ ኢኻ፡ በልክዎ። ንሱ ድማ ከምዚ በለኒ፦ እዚኦም እዮም ካብ ዓቢ መከራ ወጺኦም ክዳውንቶም ሓጺቦም ብደም ገንሸል ዘጻዕዱ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እኔም “ጌታ ሆይ! አንተ ታውቃለህ፤” አልሁት። አለኝም “እነዚህ ከታላቁ መከራ የመጡ ናቸው፤ ልብሳቸውንም አጥበው በበጉ ደም አነጹ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እኔም። ጌታ ሆይ፥ አንተ ታውቃለህ አልሁት። አለኝም። እነዚህ ከታላቁ መከራ የመጡ ናቸው፥ ልብሳቸውንም አጥበው በበጉ ደም አነጹ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እኔም “ጌታ ሆይ! አንተ ታውቃለህ፤” አልሁት። እንዲህም አለኝም፦ “እነዚህ ከታላቁ መከራ የመጡ ናቸው፤ ልብሶቻቸውንም አጥበው በበጉ ደም አንጽተዋል።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ታኒ፥ «ታ ጎዳው፥ ኔኒ ኤራሳ» ያጋዲ። ኢ ታና ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ሃዋንቱ ዳሮ ዋዪያ ዋዬቲዴ ዬዳዋንታ። ኡንቱንቱ ባሬንቱ ማዩዋ ዶርሳ ሱꬃን ሜጪዴ ቦፄዳዋንታ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን፥ “ታ ጎዳዉ፥ ኔን ኤራሳ” ያጋድ። እ ታና ሀዋዳን ያጌዳ፦ “ሀዋንቱ ዳሮ ዋይያ ዋየቲደ ዬዳዋንታ። ኡንቱንቱ ባረንቱ ማዩዋ ዶርሳ ሱን ሜጪደ፥ ቦጼዳዋንታ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani, «Ta Godaw, neeni eraasa» yaagaad. I taana hawaadan yaageedda: «Hawanttu daro waayiyaa waayettiide yeeddawantta. Unttunttu barenttu mayuwaa Dorssaa suutsan meec'c'iide, boos's'eeddawantta.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Taani, "Ta Godaw, neeni eraasa" yaagaaddi. I taana hawaadan yaageedda; "Hawanttu daro waayyiyaa waayyettiide yeeddawantta. Unttunttu barenttu mayuwaa Dorssaa suuthan meecciide booxxeeddawantta.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Taani, “Ta Godaw, neeni eraasa” yaagaaddi. I taana hawaadan yaageedda; “Hawanttu daro waayyiyaa waayyettiide yeeddawantta. Unttunttu barenttu mayuwaa Dorssaa suuthan meecciide booxxeeddawantta.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Tanikka, «Godawu! Ne eraasa» gadis. Izikka taas, «Hayti wolqqama waayeza kanththidi yidayta; istti ba may7oka dorsaa suuththan meecci geeshshida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታኒካ፥ «ጎዳዉ! ኔ ኤራሳ» ጋዲስ። ኢዚካ ታስ፥ «ሃይቲ ዎልቃማ ዋዬዛ ካንዲ ዪዳይታ፤ ኢስቲ ባ ማይኦካ ዶርሳ ሱን ሜጪ ጌሺዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ታካ “ጎዳዉ! ኔ ኤራሳ” ጋዲስ። ኢዚካ ታስ “ሃይቲ ዎልቃማ ዋዬዛ ካንꬂዲ ዪዳይታ። ኢስቲ ባ ማዮካ ዶርሳ ሱꬃን ሜጪ ጌሺዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Taka “Goda, ne erasa” gadis. Izika taas hizgides “Hayti wolqama waayeza kanthid yidaytakko. Istti ne mayoka dorisa suuthan meeci geeshida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Taani zaarada, “Godaw, ne eraasa” yaagas. Ikka taakko, “Hayssati daro waaye waayidi aadhdhidayssata. Entti bantta ma7uwa Dorssa suuthan meeccidi geeshshidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ታኒ ዛራዳ፥ «ጎዳው፥ ኔ ኤራሳ» ያጋስ። ኢካ ታኮ፥ «ሃይሳቲ ዳሮ ዋዬ ዋዪዲ ኣꬊዳይሳታ። ኤንቲ ባንታ ማዑዋ ዶርሳ ሱꬃን ሜጪዲ ጌሺዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ ዛራዳ፥ “ጎዳዉ፥ ነ ኤራሳ” ያጋስ። እካ ታኮ፥ “ሀይሳቲ ዳሮ ዋየ ዋይድ አዳይሳታ። ኤንቲ ባንታ ማኡዋ ዶርሳ ሱን ሜጭድ ጌሽዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani zaarada, “Godaw, ne eraasa” yaagas. Ika taako, “Haysati daro waaye waaydi aadhidaysata. Enti banta ma7uwa Dorsa suuthan meeccidi geeshshidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Taani zaarada, “Godaw, ne eraasa” yaagas. Ikka taakko, “Hayssati daro waaye waayidi aadhdhidayssata. Entti bantta ma7uwa Dorssaa suuthan meeccidi geeshshidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እኔም፣ “ጌታ ሆይ፤ አንተ ታውቃለህ” አልሁት። እርሱም እንዲህ አለኝ፤ “እነዚህ ከታላቁ መከራ የመጡ ናቸው፤ ልብሳቸውንም በበጉ ደም ዐጥበው አንጽተዋል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እኔም “ጌታ ሆይ፥ አንተ ታውቃለህ” አልኩት። እርሱም እንዲህ አለኝ፤ “እነዚህ ታላቁን መከራ አልፈው የመጡ ናቸው፤ ልብሳቸውንም በበጉ ደም አጥበው ነጭ አድርገውታል፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኣነ ድማ “ጐይታይ፥ ንስኻ ትፈልጥ” በልክዎ። ንሱ ኸዓ፥ “እዚኣቶም ካብቲ ብርቱዕ መከራ ዝወፁ፥ ክዳውንቶምውን፥ ብደም እቲ በጊዕ ሓፂቦም ዘንፅሁ እዮም።
Amharic Tigrinya 2011 ኣነውን፡ ጐይታይ፡ ንስኻ ትፈልጥ፡ በልክዎ። ንሱ ኸኣ፡ እዚኣቶም ካብቲ ብርቱዕ ጸበባ ዝመጹ እዮም፡ ንኽዳውንቶም ከኣ ብደም እቲ ገንሸል ሐጺቦም ኣጻዕደዉ፡