Revelation 6:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዓው ዝበለ ድምጺ ድማ፡ ኦ ቅዱስን ሓቀኛን እግዚኣብሄር፡ ኣብ ልዕሊ ነበርቲ ምድሪ ደምና ዘይትፈርድን ሕነ ዘይትፈዲን ክሳዕ መዓስ ኢኻ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በታላቅ ድምፅም እየጮኹ “ቅዱስና እውነተኛ ጌታ ሆይ! እስከ መቼ ድረስ አትፈርድም? ደማችንንስ በምድር በሚኖሩት ላይ እስከ መቼ አትበቀልም?” አሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በታላቅ ድምፅም እየጮኹ። ቅዱስና እውነተኛ ጌታ ሆይ፥ እስከ መቼ ድረስ አትፈርድም ደማችንንስ በምድር በሚኖሩት ላይ እስከ መቼ አትበቀልም? አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በታላቅ ድምፅም እየጮኹ “ቅዱስና እውነተኛ ጌታ ሆይ! እስከ መቼ ድረስ አትፈርድም? ደማችንንስ በምድር በሚኖሩት ላይ እስከ መቼ አትበቀልም?” አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ባሬንቱ ቃላ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ኡባ ሞዲያ ጎዳው፥ ጌሻው፥ ቱማንቻው፥ ሳዓን ዴዒያ ኣሳ ቦላ ኣዉዴ ፒርዳይ? ቃሲ ኑ ሱꬃ ኣዉዴ ጪጌታይ?» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ባረንቱ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ኡባ ሞድያ ጎዳዉ፥ ጌሻዉ፥ ቱማንቻዉ፥ ሳኣን ደእያ አሳ ቦላ አዉደ ፕርዳይ? ቃይ ኑ ሱ አዉደ ጭገታይ?” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu barenttu k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «Ubbaa Mooddiyaa Godaw, geeshshaw, tumanchchaw, sa'aan de'iyaa asaa bolla awude pirdday? K'ay nu suutsaa awude c'igetay?» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu barenttu qaalaa dhoqqu udiide, "Ubbaa Mooddiyaa Godaw, geeshshaw, tumanchchaw, sa7an de7iya asaa bolla awude pirdday? Qassi nu suuthaa awude cigettay?" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu barenttu qaalaa dhoqqu udiide, “Ubbaa Mooddiyaa Godaw, geeshshaw, tumanchchaw, sa7an de7iya asaa bolla awude pirdday? Qassi nu suuthaa awude cigettay?” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti dhoqqa qaalan, «Geeshshanne tumanchcha Godawu! Neni biitta bolla diza asaa bolla pirdonttaynne nu suuththaa gishshas ne halo kessonttay ayide gakkanaassee?» gi waassida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ቃ ቃላን፥ «ጌሻኔ ቱማንቻ ጎዳዉ! ኔኒ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳ ቦላ ፒርዶንታይኔ ኑ ሱ ጊሻስ ኔ ሃሎ ኬሶንታይ ኣዪዴ ጋካናሴ?» ጊ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ቃስ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ጌሻኔ ቱማንቻ ጎዳዉ! ኔኒ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳ ቦላ ፒርዶንታይኔ ኑ ሱꬃ ጊሽ ኔ ሃሎ ኬሶንታይ ኣዪዴ ጋካናሴ?” ጊዲ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istti qass qaala dhoqu histid “Geeshine tumancha Goda Xooss, Neni biitta bolla diza asa bolla piridonttane nu suutha gishshi ne halo kesonttay ayde gakanasee?” giidi woossida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti bantta qaala dhoqqu oothidi, “Ubbaa haariya Godaw, geeshshaw, tumanchchuwaw, sa7an de7iya asaa bolla ne pirddanaynne nu suuthaa gisho halo keyanay awude?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ኡባ ሃሪያ ጎዳው፥ ጌሻው፥ ቱማንቹዋው፥ ሳዓን ዴዒያ ኣሳ ቦላ ኔ ፒርዳናይኔ ኑ ሱꬃ ጊሾ ሃሎ ኬያናይ ኣዉዴ?» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ኡባ ሃርያ ጎዳዉ፥ ጌሻዉ፥ ቱማንቹዋዉ፥ ሳአን ደእያ አሳ ቦላ ነ ፕርዳናይነ ኑ ሱ ግሾ ሀሎ ከያናይ አዉዴ?” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti banta qaala dhoqu oothidi, “Ubbaa haariya Godaw, geeshshaw, tumanchuwaw, sa7an de7iya asaa bolla ne pirdanaynne nu suuthaa gisho halo keyanay awudee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti bantta qaala dhoqqu oothidi, “Ubbaa haariya Godaw, geeshshaw, tumanchchuwaw, sa7an de7iya asaa bolla ne pirddanaynne nu suuthaa gisho halo keyanay awude?” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም በታላቅ ድምፅ፣ “ሁሉን የምትገዛ ቅዱስና እውነተኛ ጌታ ሆይ፤ እስከ መቼ አትፈርድም? እስከ መቼስ ደማችንን በምድር በሚኖሩት ላይ አትበቀልም?” አሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱ በታላቅ ድምፅ “ቅዱስና እውነተኛ፥ ልዑል እግዚአብሔር ሆይ፥ በምድር ባሉት ሰዎች ላይ የማትፈርደውና ስለ ደማችንም የማትበቀለው እስከ መቼ ነው!” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዓው ብዝበለ ድምፂ ኸዓ፦ “ኦ ቕዱስን ሓቀኛን ዝኾንካ ጐይታ፥ ክሳዕ መኣዝ ኢኻ ዘይትፈርድ? ነቶም ኣብ ምድሪ ዘለዉኸ፥ ክሳዕ መኣዝ ኢኻ፥ ሕነ ደምና ዘይትፈድዮም? እናበሉ ጠርዑ” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ዓው ብዝበለ ድምጺ ኸኣ፡ ዎ ቅዱስን ሓቀኛን ጐይታ፡ ክሳኦ መኣዝ ኢኻ ዘይትፈርድ፧ ነቶም ኣብ ምድሪ ዘለዉኻ ኽሳእ መኣዝ ኢኻ ሕነ ደምና ዘይትፈድዮም፧ እናበሉ ጠርዑ። |