Revelation 5:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ነታ መጽሓፍ ምስ ወሰዳ ድማ፡ እቶም ኣርባዕተ ህያዋን ፍጡራትን ዕስራን ኣርባዕተን ሽማግለታትን፡ ነፍሲ ወከፎም ጸሎት ቅዱሳን ዝዀኑ ዚተራኦምን ዕጣን ዝመልአ ሳእኒ ወርቅን ሒዞም ኣብ ቅድሚ እቲ ገንሸል ተደፍኡ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | መጽሐፉንም በወሰደ ጊዜ አራቱ እንስሶችና ሃያ አራቱ ሽማግሌዎች በበጉ ፊት ወደቁ፤ እያንዳንዳቸውም በገናንና የቅዱሳን ጸሎት የሆነ ዕጣን የሞላበትን የወርቅ ዕቃ ያዙ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መጽሐፉንም በወሰደ ጊዜ አራቱ እንስሶችና ሀያ አራቱ ሽማግሌዎች በበጉ ፊት ወደቁ፥ እያንዳንዳቸውም በገናንና የቅዱሳን ጸሎት የሆነ ዕጣን የሞላበትን የወርቅ ዕቃ ያዙ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | መጽሐፉንም በወሰደ ጊዜ አራቱ ሕያዋን ፍጡራን ሃያ አራቱ ሽማግሌዎች በበጉ ፊት ወደቁ፤ እያንዳንዳቸውም በገናንና የቅዱሳን ጸሎት የሆነ ዕጣን የሞላበትን የወርቅ ሳሕን ያዙ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ሄ ፃፄቶ ማፃፋ ኣኬዳ ዎዴ፥ ዴዑዋን ዴዒያ ኦይዱ ሜꬌታቱኔ ላታማኔ ኦይዱ ጪማቱ ኣ ሲንꬃን ኩንዴዲኖ። ኡንቱንቱ ሁጲያን ሁጲያን ዲꬃኔ ኢፃናይ ኩሜዳ ዎርቃ ሚሻ ኦይቄዲኖ። ሄ ኢፃናይ ጌሻቱ ፆሳ ዎሲያዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ሄ ጻጸቶ ማጻፋ አኬዳ ዎደ፥ ደኡዋን ደእያ ኦይዱ መታቱነ ላታማነ ኦይዱ ጭማቱ አ ስንን ኩንዴድኖ። ኡንቱንቱ ሁጲያን ሁጲያን ዲነ እጻናይ ኩሜዳ ዎርቃ ሚሻ ኦይቄድኖ። ሄ እጻናይ ጌሻቱ ጾሳ ዎስያዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I he s'aas'etto mas'aafaa akkeedda wode, de'uwaan de'iyaa oyddu med'etatuunne laatamanne oyddu c'imatuu Aa sintsan kunddeeddino. Unttunttu huup'iyaan huup'iyaan diitsaanne is'aanay kumeedda work'k'aa miishshaa oyk'k'eeddino. He is'aanay geeshshatuu S'oossaa woossiyaawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I he xaaxetto maxaafaa akeedda wode, de7uwan de7iyaa oyddu medhetatuunne laatamanne oyddu cimatuu A sinthan kunddeeddino. Unttunttu huuphiyaan huuphiyaan diithaanne ixaanay kumeedda worqqaa miishshaa oyqqeeddino. He ixaanay geeshshatuu Xoossaa woossiyaawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I he xaaxetto maxaafaa akeedda wode, de7uwan de7iyaa oyddu medhetatuunne laatamanne oyddu cimatuu A sinthan kunddeeddino. Unttunttu huuphiyaan huuphiyaan diithaanne ixaanay kumeedda worqqaa miishshaa oyqqeeddino. He ixaanay geeshshatuu Xoossaa woossiyaawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Xaaththa maxaafaza ekkida mala oyddu do7atinne nam7u tammanne oyddu cimati he dorsaa sinththan ba liiphen gufannida. Isttika issoy issoy ba kushen diith misatiza miish oykkida; hessaththoka geeshshata woosa gidida exaaney izan kumida worqqa xaaro ba kushen oykki deettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጻ ማጻፋዛ ኤኪዳ ማላ ኦይዱ ዶኣቲኔ ናምኡ ታማኔ ኦይዱ ጪማቲ ሄ ዶርሳ ሲንን ባ ሊጴን ጉፋኒዳ። ኢስቲካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ኩሼን ዲ ሚሳቲዛ ሚሽ ኦይኪዳ፤ ሄሳካ ጌሻታ ዎሳ ጊዲዳ ኤጻኔይ ኢዛን ኩሚዳ ዎርቃ ጻሮ ባ ኩሼን ኦይኪ ዴቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ፃꬃ ማፃፋዛ ኤኪዳ ማላ ኦይዱ ዶዓቲኔ ናምዑ ታማኔ ኦይዱ ጪማቲ ሄ ዶርሳ ሲንꬃን ባ ሊጴን ጉፓኒዳ። ኢስቲካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ኩሼን ዲꬃ ማላ ሚሽ ኦይኪዴስ። ሄሳꬆካ ጌሻታ ዎሳ ጊዲዳ ኢዛን ኤፃኔይ ኩሚዳ ዎርቃ ፃሮ ባ ኩሼን ኦይኪ ዴቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He Xoossa maxaafaza ekkida mala oyddu do7atine nam7u tammane oyddu cimati he dorisa sinthan ba liiphon gufannida. Isttika issadey ba kushen diitha mala miishi oykidida. Hessaththoka geeshata woossa gidida izan exaney kumida worqa xaaro ba kushen oykki dettes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I he xaatha maxaafaa ekkida wode, de7on de7iya oyddu medhetethatinne laatamanne oyddu cimati Dorssa sinthan kunddidosona. Entti issoy issoy diithinne geeshshata woosaa gidida ixaaney kumida worqqa shaate oykkidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ሄ ፃꬃ ማፃፋ ኤኪዳ ዎዴ ዴዖን ዴዒያ ኦይዱ ሜꬌቴꬃቲኔ ላታማኔ ኦይዱ ጪማቲ ዶርሳ ሲንꬃን ኩንዲዶሶና። ኤንቲ ኢሶይ ኢሶይ ዲꬂኔ ጌሻታ ዎሳ ጊዲዳ ኢፃኔይ ኩሚዳ ዎርቃ ሻቴ ኦይኪዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ሄ ፃ ማፃፋ ኤክዳ ዎደ፥ ደኦን ደእያ ኦይዱ መተትነ ላታማነ ኦይዱ ጭማት ዶርሳ ስንን ኩንድዶሶና። ኤንቲ እሶይ እሶይ ዲነ ጌሻታ ዎሳ ግድዳ እፃነይ ኩምዳ ዎርቃ ሻተ ኦይክዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I he xaatha maxaafaa ekida wode, de7on de7iya oyddu medhetethatinne laatamanne oyddu cimati Dorsa sinthan kundidosona. Enti issoy issoy diithinne geeshshata woosa gidida ixaaney kumida worqa shaate oykidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I he xaatha maxaafaa ekkida wode de7on de7iya oyddu medhetethatinne laatamanne oyddu cimati Dorssa sinthan kunddidosona. Entti issoy issoy diithinne geeshshata woosaa gidida ixaaney kumida worqqa shaate oykkidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | መጽሐፉን በወሰደ ጊዜ አራቱ ሕያዋን ፍጡራን፣ ሃያ አራቱ ሽማግሌዎችም በበጉ ፊት በግንባራቸው ተደፉ፤ እያንዳንዳቸውም የቅዱሳን ጸሎት የሆኑትን በገናና ዕጣን የሞላበትን የወርቅ ሙዳይ ይዘው ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የብራናውን ጥቅል መጽሐፍ በወሰደ ጊዜ አራቱ እንስሶችና ኻያ አራቱ ሽማግሌዎች በበጉ ፊት በግንባራቸው ተደፉ፤ እያንዳንዳቸው በገና ይዘው ነበር፤ እንዲሁም የቅዱሳን ጸሎት የሆነው ዕጣን የሞላበትን የወርቅ ሙዳይ ይዘው ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ነቲ መፅሓፍ ምስ ወሰዶ ኸዓ፥ እቶም ኣርባዕተ እንስሳን፥ እቶም ዕስራን ኣርባዕተን ኣሕሉቕን፥ ኣብ ቅድሚ እቲ በጊዕ፥ ብግምባሮም ተደፊኦም ሰገዱ። ነፍሲ ወከፎም ከዓ፥ መሰንቆን፥ ዕጣን ዝመልአ ፅዋዕ ወርቅን ሒዞም ነበሩ። እዙይ ድማ፥ ፀሎት እቶም ቅዱሳን እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነቲ መጽሓፍ ምስ ወሰዶ ኸኣ፡ እቶም ኣርባዕተ እንስሳን እቶም ዕስራን ኣርባዕተን ሽማግሌታትን፡ ነፍሲ ወከፎም መሰንቆን ዕጣን ዝመልእሕአ ጽዋእ ወርቅን ሒዞም፡ እዚ ድማ ጸሎት እቶም ቅዱሳን እዩ፡ ኣብ ቅድሚ እቲ ገንሸል ተደፍኡ። |