Revelation 5:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ሰማይን ኣብ ምድርን ኣብ ትሕቲ ምድርን ዘሎ ዅሉ ፍጥረት፡ ኣብ ባሕርን ኣብኡ ዘሎ ዅሉን፡ በረኸትን ክብርን ክብርን ሓይልን ነቲ ኣብ ዝፋን ተቐሚጡ ዘሎ ይመጾ፡ ክብሉ ሰሚዐ ንዘለኣለም ንዘለኣለም ኣብቲ ገንሸል ኮፍ ኢልካ ተጣበቕ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በሰማይና በምድርም ከምድርም በታች በባሕርም ላይ ያለ ፍጥረት ሁሉ በእነርሱም ውስጥ ያለ ሁሉ “በረከትና ክብር ምስጋናም ኀይልም ከዘላለም እስከ ዘላለም በዙፋኑ ላይ ለተቀመጠው፥ ለበጉም ይሁን፤” ሲሉ ሰማሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በሰማይና በምድርም ከምድርም በታች በባሕርም ላይ ያለ ፍጥረት ሁሉ በእነርሱም ውስጥ ያለ ሁሉ። በረከትና ክብር ምስጋናም ኃይልም ከዘላለም እስከ ዘላለም በዙፋኑ ላይ ለተቀመጠው፥ ለበጉም ይሁን ሲሉ ሰማሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በሰማይና በምድርም ከምድርም በታች በባሕርም ላይ ያለ ፍጥረት ሁሉ በእነርሱም ውስጥ ያለ ሁሉ “ውዳሴ ገናናነት ክብርም ኃይልም ከዘለዓለም እስከ ዘለዓለም በዙፋኑ ላይ ለተቀመጠው፥ ለበጉም ይሁን፤” ሲሉ ሰማሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዪያን፥ ሳዓን፥ ሳሉዋን፥ ሳዓፔ ጋርሳኒኔ ኣባ ጊዱዋን ዴዒያ ሜꬌታ ኡባይኔ ቃሲ ሄዋንቱን ዴዒያ ሜꬌታ ኡባይ፥ «ካዉቴꬃ ኦይዲያ ቦላ ኡቴዳዎኔ ዶርሳው ጋላታይ፥ ቦንቹ፥ ሳባይኔ ዎልቃይ ሜꬊ ሜꬊናው ጊዶ!» ያጊዴ ዬፂሺን ሲሳዲ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን፥ ሳኣን፥ ሳሉዋን፥ ሳኣፐ ጋርሳንነ አባ ግዱዋን ደእያ መታ ኡባይነ ቃይ ሄዋንቱን ደእያ መታ ኡባይ፥ “ካዉተ ኦይድያ ቦላ፥ ኡቴዳዎነ ዶርሳዉ፥ ጋላታይ፥ ቦንቹ፥ ሳባይነ ዎልቃይ፥ መ መናዉ ግዶ!” ያጊደ የጽሽን ስሳድ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan, sa'aan, saluwaan, sa'aappe garssaaninne abbaa gidduwaan de'iyaa med'etaa ubbaynne k'ay hewaanttun de'iyaa med'etaa ubbay, «Kawutetsaa oydiyaa bolla, utteeddawoonne Dorssaw, galatay, bonchchuu, sabaynne wolk'k'ay, med'i med'inaw gido!» yaagiide yes's'ishin sisaad. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyyiyan, sa7an, saluwan, sa7aappe garssaaninne abbaa gidduwan de7iya medhetaa ubbaynne qassi hewaanttun de7iya medhetaa ubbay, "Kawutethaa oydiyaa bolla utteeddawoonne Dorssaw galatay, bonchchuu, sabaynne wolqqay medhi medhinaw gido!" yaagiide yexxishshin sisaaddi. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyyiyan, sa7an, saluwan, sa7aappe garssaaninne abbaa gidduwan de7iya medhetaa ubbaynne qassi hewaanttun de7iya medhetaa ubbay, “Kawutethaa oydiyaa bolla utteeddawoonne Dorssaw galatay, bonchchuu, sabaynne wolqqay medhi medhinaw gido!” yaagiide yexxishshin sisaaddi. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Salonkka sa7a bollaka, biittafe garsankka, abba giddon diza medheteththa ubbaan, «Algaa bolla uttidayssassinne dorsaas galataynne dhoqqateththi, bonchchoynne wolqqay mernaappe mernaa gakkanaas izas gido!» gishin ta siyadis. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሳሎንካ ሳኣ ቦላካ፥ ቢታፌ ጋርሳንካ፥ ኣባ ጊዶን ዲዛ ሜቴ ኡባን፥ «ኣልጋ ቦላ ኡቲዳይሳሲኔ ዶርሳስ ጋላታይኔ ቃቴ፥ ቦንቾይኔ ዎልቃይ ሜርናፔ ሜርና ጋካናስ ኢዛስ ጊዶ!» ጊሺን ታ ሲያዲስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሳሎንካ ሳዓ ቦላካ፥ ቢታፌ ጋርሳንካ፥ ኣባ ጊዶን ዲዛ ሜꬌቴꬃ ኡባን “ኣልጋ ቦላ ኡቲዳይሳሲኔ ዶርሳስ ጋላታይኔ ꬎቃቴꬂ፥ ቦንቾይኔ ዎልቃይ ሜርናፔ ሜርና ጋካናስ ኢዛስ ጊዶ!” ጊሺን ታ ሲያዲስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Salonka biitta bollaka, biittafe garisanka, abba giddon diza medhetetha wurison “Alga bolla uttidayssasine dorisas galatayne dhoqateth, bonchoyne wolqay medhinape medhina gakkanaas izas gido!” gishin ta siyadis. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessafe guye, sa7an, salon, sa7appe garssaninne abbaa giddon de7iya medhetetha ubbay, “Araata bolla uttidayssasinne Dorssas, galatay, bonchchoy, sabaynne wolqqay meri merinaw gido” yaagidi yexxishin si7as. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳፌ ጉዬ፥ ሳዓን፥ ሳሎን፥ ሳዓፔ ጋርሳኒኔ ኣባ ጊዶን ዴዒያ ሜꬌቴꬂ ኡባይ፥ «ኣራታ ቦላ ኡቲዳይሳሲኔ ዶርሳስ፥ ጋላታይ፥ ቦንቾይ፥ ሳባይኔ ዎልቃይ ሜሪ ሜሪናው ጊዶ» ያጊዲ ዬፂሺን ሲዓስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳፈ ጉየ፥ ሳአን፥ ሳሎን፥ ሳአፐ ጋርሳንነ አባ ግዶን ደእያ መተ ኡባይ፥ “አራታ ቦላ ኡትዳይሳስነ ዶርሳስ፥ ጋላታይ፥ ቦንቾይ፥ ሳብነ ዎልቅ፥ መር መርናዉ ግዶ” ያግድ የፅሽን ስአስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye, sa7an, salon, sa7ape garsaninne abba giddon de7iya medhetethi ubbay, “Araata bolla uttidaysasinne Dorsaas, galatay, bonchoy, sabinne wolqi, meri merinaw gido” yaagidi yexishin si7as. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessafe guye, sa7an, salon, sa7appe garssaninne abbaa giddon de7iya medhetethi ubbay, “Araata bolla uttidayssasinne Dorssas, galatay, bonchchoy, sabaynne wolqqay meri merinaw gido” yaagidi yexxishin si7as. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም በሰማይና በምድር፣ ከምድር በታችና በባሕር፣ በእነርሱ ውስጥ ያሉ ፍጡራንም ሁሉ እንዲህ ብለው ሲዘምሩ ሰማሁ፤ “በዙፋኑ ላይ ለተቀመጠውና ለበጉ፣ ምስጋናና ሞገስ፣ ክብርና ኀይል፣ ከዘላለም እስከ ዘላለም ይሁን!” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በሰማይና በምድር፥ ከምድር በታችና በባሕር፥ በውስጣቸውም ፍጥረቶች ሁሉ “በዙፋኑ ላይ ለተቀመጠውና ለበጉም ምስጋና፥ ገናናነት፥ ክብርና ኀይል ለዘለዓለም እስከ ዘለዓለም ይሁን!” ሲሉ ሰማሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ኣብ ሰማይን፥ ኣብ ምድርን፥ ኣብ ትሕቲ ምድርን፥ ኣብ ባሕርን፥ ኣብኣቶም ዘለዉ ዅሎም ፍጡራን ድማ፦ “ውዳሴን፥ ክብርን፥ ግርማን፥ ስልጣንን፥ ነቲ ኣብ ዙፋን ተቐሚጡ ዘሎን፥ ነቲ በጊዕን ይኹን” እንትብሉ ሰማዕኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ሰማይን ኣብ ምድርን ኣብ ትሕቲ ምድርን ኣብ ባሕርን ዘሎ ፍጡር ኣባታቶም ዘሎ ዘበለ ዂሉውን፡ በረኸትን ክብርን ግርማን ስልጣንን ንዘለኣለመ ኣለም ነቲ ኣብ ዝፋን ተቐሚጡ ዘሎን ነቲ ገንሸልን ይኹን ኪብሉ ኸለዉ ሰማዕኩ። |