Revelation 3:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ሳርዲስ እኳ ክዳውንቶም ዘይረከሱ ኣስማት ኣለዉኻ። ንሳቶም ድማ ብቑዓት ስለ ዝኾኑ፡ ጻዕዳ ክዳን ተኸዲኖም ምሳይ ክመላለሱ እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን ልብሳቸውን ያላረከሱ በሰርዴስ ጥቂት ሰዎች ከአንተ ጋር አሉ፤ የተገባቸውም ስለ ሆኑ ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን ልብሳቸውን ያላረከሱ በሰርዴስ ጥቂት ሰዎች ከአንተ ጋር አሉ፥ የተገባቸውም ስለ ሆኑ ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን ልብሳቸውን ያላረከሱ ጥቂት ሰዎች ከአንተ ጋር በሰርዴስ አሉ፤ የተገባቸውም ስለ ሆኑ ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ባሬንቱ ማዩዋ ቂቲሲቤና ኣማሬዳ ኣሳቱ ሳርዴሳን ኔናና ዴዒኖ። ኡንቱንቱ ቦꬃ ማዩዋ ማዪዴ ታናና ሃሜታና፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ኡንቱንቱ ቦꬃ ማዩዋ ማያናው ቤሲያዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ባረንቱ ማዩዋ ቅትስቤና አማሬዳ አሳቱ ሳርዴሳን ኔናና ደኢኖ። ኡንቱንቱ ቦ ማዩዋ ማዪደ ታናና ሀመታና፤ አያዉ ጎፐ፥ ኡንቱንቱ ቦ ማዩዋ ማያናዉ በስያዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin barenttu mayuwaa k'itissibeenna amareeda asatuu Sarddeesan neenanna de'iino. Unttunttu bootsa mayuwaa mayyiide taananna hamettana; ayaw gooppe, unttunttu bootsa mayuwaa mayyanaw bessiyaawantta. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin barenttu mayuwaa qitissibeenna amareedda asatuu Sarddeesan neenanna de7iino. Unttunttu bootha mayuwaa mayyiide taananna hamettana; ayissi gooppe, unttunttu bootha mayuwaa mayyanaw bessiyaawantta. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin barenttu mayuwaa qitissibeenna amareedda asatuu Sarddeesan neenanna de7iino. Unttunttu bootha mayuwaa mayyiide taananna hamettana; ayissi gooppe, unttunttu bootha mayuwaa mayyanaw bessiyaawantta. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin ba may7o tunisonttayti Sardeesen guuththa asati nenara deettes; heyti booththa may7o may7anayssi isttas bessiza gishshas istti booththa may7o may7idi tanara baana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ባ ማይኦ ቱኒሶንታይቲ ሳርዴሴን ጉ ኣሳቲ ኔናራ ዴቴስ፤ ሄይቲ ቦ ማይኦ ማይኣናይሲ ኢስታስ ቤሲዛ ጊሻስ ኢስቲ ቦ ማይኦ ማይኢዲ ታናራ ባና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ባ ማይዖ ቱኒሶንታይቲ ሳርዴሴን ጉꬃ ኣሳቲ ኔናራ ዴቴስ። ሄይቲ ቦꬃ ማይዖ ማይዓናይሲ ኢስታስ ቤሲዛ ጊሽ ኢስቲ ቦꬃ ማይዖ ማይዒዲ ታናራ ባና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin ba mayo tunsontayti Sardesen guutha asati nenara dettes. Heyti bootha mayo mayanayssi isttas bessiza gishshi istti bootha mayo maydi tanara baana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin bantta ma7uwa qitayonna guutha asati Sarddeesan de7oosona. Enttaw bessiyabaa gidiya gisho bootha ma7o ma7idi entti taara hamuttana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ባንታ ማዑዋ ቂታዮና ጉꬃ ኣሳቲ ሳርዴሳን ዴዖሶና። ኤንታው ቤሲያባ ጊዲያ ጊሾ ቦꬃ ማዖ ማዒዲ ታራ ሃሙታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ባንታ ማኡዋ ቅታዮና ጉ አሳት ሳርዴሳን ደኦሶና። ኤንታዉ በሲያባ ግድያ ግሾ ቦ ማኦ ማእድ ኤንቲ ታራ ሄመታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin banta ma7uwa qitayonna guutha asati Sardeesan de7oosona. Entaw bessiyaba gidiya gisho bootha ma7o ma7idi enti taara hemetana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin bantta ma7uwa qitayonna guutha asati Sarddeesan de7oosona. Enttaw bessiyabaa gidiya gisho bootha ma7o ma77idi taara hamuttana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን ልብሳቸውን ያላሳደፉ ጥቂት ሰዎች በሰርዴስ ከአንተ ጋር አሉ፤ እነርሱም ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ፤ ይህ የሚገባቸው ነውና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን ልብሳቸውን ያላረከሱ በሰርዴስ ጥቂት ሰዎች ከአንተ ጋር አሉ፤ እነርሱ ነጭ ልብስ መልበስ የሚገባቸው ስለ ሆኑ ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ ሰርዴስ ግና፥ ክዳውንቶም ዘየርስሑ፥ ውሑዳት ሰባት ኣለዉ። ንሳቶም ዝተገብኦም እዮም እሞ፥ ፃዕዳ ኽዳውንቲ ተኸዲኖም፥ ምሳይ ክኸዱ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ሳርዴስ ግና ክዳውንቶም ዘይጸየቑ ሒደት ስማት ኣለዉኻ፡ ንሳቶም ብቑዓት እዮም እሞ፡ ጻዕዳ ኽዳውንቲ ተኸዲኖም ምሳይ ኪመላለሱ እዮም። |