Revelation 3:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንስኻትኩም፡ ሃብታም እየ፡ ብሃብቲ ድማ ወሰኽኩ፡ ዋላ ሓንቲውን ኣይጐደለንን እየ፡ ትብሉ ኣለኹም። ሕሱምን ሕሱምን ድኻን ዕዉርን ዕርቃንን ምዃንካ ድማ ኣይትፈልጥን ኢኻ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ‘ሀብታም ነኝና ባለጠጋ ሆኜአለሁ፤ አንድም ስንኳ አያስፈልገኝም፤’ የምትል ስለ ሆንህ፥ ጐስቋላና ምስኪንም ድሀም ዕውርም የተራቆትህም መሆንህን ስለማታውቅ፥
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሀብታም ነኝና ባለጠጋ ሆኜአለሁ አንድም ስንኳ አያስፈልገኝም የምትል ስለ ሆንህ፥ ጐስቋላና ምስኪንም ድሀም ዕውርም የተራቆትህም መሆንህን ስለማታውቅ፥
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ‘ሀብታም ነኝና ባለ ጠጋ ሆኜአለሁ፤ አንድም ነገር አያስፈልገኝም፤’ የምትል ስለ ሆንክ፥ ጐስቋላና ምስኪንም ድሀም ዐይነ ስውርም የተራቆትህም መሆንህን ስለማታውቅ፥
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣዪሲ ጎፔ ኔኒ፥ «ታኒ ዱሬ፤ ሚሻና ዴዓይ፤ ታና ኣይኔ ኮሼና» ያጋሳ። ሺን ኔኒ ሜቶቲያ ኣሳ፥ ቃሬꬂያ ኣሳ፥ ሂዬሳ፥ ቆቃኔ ካሎቴዳ ኣሳ ጊዲያዋ ኤራካ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አያዉ ጎፐ ኔን፥ ‘ታን ዱረ፤ ሚሻና ደአይ፤ ታና አይነ ኮሸና’ ያጋሳ። ሽን ኔን መቶትያ አሳ፥ ቃረያ አሳ፥ ህዬሳ፥ ቆቃነ ካሎቴዳ አሳ ግድያዋ ኤራካ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Ayaw gooppe neeni, ‹Taani dure; miishshaanna de'ay; taana ayinne koshshenna› yaagaasa. Shin neeni metootiyaa asaa, k'aretsiyaa asaa, hiyyeesaa, k'ook'anne kallotteedda asaa gidiyaawaa erakka.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Ayissi gooppe neeni, "Taani dure; miishshaanna de7ay; taana aynne koshshenna" yaagaasa. Shin neeni metootiyaa asa, qarethiyaa asa, hiyyeesaa, qooqanne kallotteedda asa gidiyaawaa erakka.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Ayissi gooppe neeni, “Taani dure; miishshaanna de7ay; taana aynne koshshenna” yaagaasa. Shin neeni metootiyaa asa, qarethiyaa asa, hiyyeesaa, qooqanne kallotteedda asa gidiyaawaa erakka.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) ‹Tani durekko; taas daro haaroy dees; taas aykkoyka paccibeenna› gaasa shin neni gilqa; aykkoy baynda hiyeesa; manqo; qooqenne kallo dizaade gididayssa erabeekka.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ‹ታኒ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና› ጋሳ ሺን ኔኒ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፤ ማንቆ፤ ቆቄኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራቤካ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ‘ታ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና’ ጋሳ ሺን ኔ ቃስ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፥ ማንቆ፥ ቆቄኔ ኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኤራቤካ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Ta dureko, taas daro haaroy dees, taas aykoyka paccibeyna” gaasa shin ne qass poynako aykoy bayinda maniqokko, qooqene ne kallo dizade gididayssa erabeykka.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hiza, neeni, ‘Taani dure, shallora de7ays, taw aybibaykka paccibeenna’ yaagasa. Shin neeni metootanchcho, manqo, qooqenne kallotida asi gideyssa erakka.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሂዛ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱሬ፥ ሻሎራ ዴዓይስ፥ ታው ኣይቢባይካ ፓጪቤና› ያጋሳ። ሺን ኔኒ ሜቶታንቾ፥ ማንቆ፥ ቆቄኔ ካሎቲዳ ኣሲ ጊዴይሳ ኤራካ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ህዛ፥ ኔኒ፥ ‘ታኒ ዱረ፥ ሻሎራ ደአይስ፥ ታዉ አይብባይካ ፓጭቤና’ ያጋሳ። ሽን ኔኒ መቶታንቾ፥ ማንቆ፥ ቆቀነ ካሎትዳ አስ ግደይሳ ኤራካ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hiza, neeni, ‘Taani dure, shallora de7ayis, taw aybibayka pacibeenna’ yaagasa. Shin neeni metootancho, manqo, qooqenne kallotida asi gideysa eraka.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hiza, neeni, ‘Taani dure, shallora de7ays, taw aybibaykka paccibeenna’ yaagasa. Shin neeni metootanchcho, manqo, qooqenne kallotida asi gideyssa erakka.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ‘ሀብታም ነኝ፣ ባለጠጋ ነኝ፣ አንዳችም አያስፈልገኝም’ ትላለህ፤ ነገር ግን ጐስቋላ፣ ምስኪን፣ ድኻ፣ ዕውርና የተራቈትህ መሆንህን አታውቅም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ‘እኔ ሀብታም ነኝ፤ ብዙ ሀብት አለኝ፤ የሚጐድለኝ ምንም የለም’ ትላለህ፤ ነገር ግን ጐስቋላ፥ ምስኪን፥ ድኻ፥ ዕውርና የተራቈትህ መሆንክን አታውቅም፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ሃብታም እየሞ የመናውን መሊኡለይ ኣሎ፤ ሓደኳ ዘድልየኒ ነገር የብለይን” ብምባልካ፥ ሕሱርን፥ ዘደንግፅን፥ ድኻን፥ ዕዉርን፥ ዕሩቕን፥ ምዃንካ ኣይፈለጥካን ኢኻ።
Amharic Tigrinya 2011 ሃብታምን ፈሳስን እየ፡ ሓንቲ ዝደልያ ነገር እኳ የብለይን ብምባልካ፡ ሕሱርን ዜደንግጽን ነዳይን ዕዉርን ዕሩቕን ምዃንካ ኣይትፈልጥን ኢኻ ዘሎኻ።