Revelation 3:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንስኻትኩም፡ ሃብታም እየ፡ ብሃብቲ ድማ ወሰኽኩ፡ ዋላ ሓንቲውን ኣይጐደለንን እየ፡ ትብሉ ኣለኹም። ሕሱምን ሕሱምን ድኻን ዕዉርን ዕርቃንን ምዃንካ ድማ ኣይትፈልጥን ኢኻ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ‘ሀብታም ነኝና ባለጠጋ ሆኜአለሁ፤ አንድም ስንኳ አያስፈልገኝም፤’ የምትል ስለ ሆንህ፥ ጐስቋላና ምስኪንም ድሀም ዕውርም የተራቆትህም መሆንህን ስለማታውቅ፥ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሀብታም ነኝና ባለጠጋ ሆኜአለሁ አንድም ስንኳ አያስፈልገኝም የምትል ስለ ሆንህ፥ ጐስቋላና ምስኪንም ድሀም ዕውርም የተራቆትህም መሆንህን ስለማታውቅ፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ‘ሀብታም ነኝና ባለ ጠጋ ሆኜአለሁ፤ አንድም ነገር አያስፈልገኝም፤’ የምትል ስለ ሆንክ፥ ጐስቋላና ምስኪንም ድሀም ዐይነ ስውርም የተራቆትህም መሆንህን ስለማታውቅ፥ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ ኔኒ፥ «ታኒ ዱሬ፤ ሚሻና ዴዓይ፤ ታና ኣይኔ ኮሼና» ያጋሳ። ሺን ኔኒ ሜቶቲያ ኣሳ፥ ቃሬꬂያ ኣሳ፥ ሂዬሳ፥ ቆቃኔ ካሎቴዳ ኣሳ ጊዲያዋ ኤራካ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ ኔን፥ ‘ታን ዱረ፤ ሚሻና ደአይ፤ ታና አይነ ኮሸና’ ያጋሳ። ሽን ኔን መቶትያ አሳ፥ ቃረያ አሳ፥ ህዬሳ፥ ቆቃነ ካሎቴዳ አሳ ግድያዋ ኤራካ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe neeni, ‹Taani dure; miishshaanna de'ay; taana ayinne koshshenna› yaagaasa. Shin neeni metootiyaa asaa, k'aretsiyaa asaa, hiyyeesaa, k'ook'anne kallotteedda asaa gidiyaawaa erakka. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe neeni, "Taani dure; miishshaanna de7ay; taana aynne koshshenna" yaagaasa. Shin neeni metootiyaa asa, qarethiyaa asa, hiyyeesaa, qooqanne kallotteedda asa gidiyaawaa erakka. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe neeni, “Taani dure; miishshaanna de7ay; taana aynne koshshenna” yaagaasa. Shin neeni metootiyaa asa, qarethiyaa asa, hiyyeesaa, qooqanne kallotteedda asa gidiyaawaa erakka. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | ‹Tani durekko; taas daro haaroy dees; taas aykkoyka paccibeenna› gaasa shin neni gilqa; aykkoy baynda hiyeesa; manqo; qooqenne kallo dizaade gididayssa erabeekka. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ‹ታኒ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና› ጋሳ ሺን ኔኒ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፤ ማንቆ፤ ቆቄኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራቤካ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ‘ታ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና’ ጋሳ ሺን ኔ ቃስ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፥ ማንቆ፥ ቆቄኔ ኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኤራቤካ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ta dureko, taas daro haaroy dees, taas aykoyka paccibeyna” gaasa shin ne qass poynako aykoy bayinda maniqokko, qooqene ne kallo dizade gididayssa erabeykka. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hiza, neeni, ‘Taani dure, shallora de7ays, taw aybibaykka paccibeenna’ yaagasa. Shin neeni metootanchcho, manqo, qooqenne kallotida asi gideyssa erakka. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሂዛ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱሬ፥ ሻሎራ ዴዓይስ፥ ታው ኣይቢባይካ ፓጪቤና› ያጋሳ። ሺን ኔኒ ሜቶታንቾ፥ ማንቆ፥ ቆቄኔ ካሎቲዳ ኣሲ ጊዴይሳ ኤራካ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ህዛ፥ ኔኒ፥ ‘ታኒ ዱረ፥ ሻሎራ ደአይስ፥ ታዉ አይብባይካ ፓጭቤና’ ያጋሳ። ሽን ኔኒ መቶታንቾ፥ ማንቆ፥ ቆቀነ ካሎትዳ አስ ግደይሳ ኤራካ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hiza, neeni, ‘Taani dure, shallora de7ayis, taw aybibayka pacibeenna’ yaagasa. Shin neeni metootancho, manqo, qooqenne kallotida asi gideysa eraka. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hiza, neeni, ‘Taani dure, shallora de7ays, taw aybibaykka paccibeenna’ yaagasa. Shin neeni metootanchcho, manqo, qooqenne kallotida asi gideyssa erakka. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ‘ሀብታም ነኝ፣ ባለጠጋ ነኝ፣ አንዳችም አያስፈልገኝም’ ትላለህ፤ ነገር ግን ጐስቋላ፣ ምስኪን፣ ድኻ፣ ዕውርና የተራቈትህ መሆንህን አታውቅም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ‘እኔ ሀብታም ነኝ፤ ብዙ ሀብት አለኝ፤ የሚጐድለኝ ምንም የለም’ ትላለህ፤ ነገር ግን ጐስቋላ፥ ምስኪን፥ ድኻ፥ ዕውርና የተራቈትህ መሆንክን አታውቅም፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ሃብታም እየሞ የመናውን መሊኡለይ ኣሎ፤ ሓደኳ ዘድልየኒ ነገር የብለይን” ብምባልካ፥ ሕሱርን፥ ዘደንግፅን፥ ድኻን፥ ዕዉርን፥ ዕሩቕን፥ ምዃንካ ኣይፈለጥካን ኢኻ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሃብታምን ፈሳስን እየ፡ ሓንቲ ዝደልያ ነገር እኳ የብለይን ብምባልካ፡ ሕሱርን ዜደንግጽን ነዳይን ዕዉርን ዕሩቕን ምዃንካ ኣይትፈልጥን ኢኻ ዘሎኻ። |