Revelation 22:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብኡ ኸኣ ለይቲ ኣይኪህሉን እዩ። ከምኡውን ሽምዓ ወይ ብርሃን ጸሓይ ኣየድልዮምን እዩ፤ እግዚኣብሄር ኣምላኽ ብርሃን ይህቦም እሞ፡ ንዘለኣለም ንዘለኣለም ከም ነገስታት ኪነግሱ እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከእንግዲህም ወዲህ ሌሊት አይሆንም፤ ጌታ አምላክም በእነርሱ ላይ ያበራላቸዋልና የመብራት ብርሃንና የፀሐይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ለዘላለምም እስከ ዘላለም ይነግሣሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከእንግዲህም ወዲህ ሌሊት አይሆንም፥ ጌታ አምላክም በእነርሱ ላይ ያበራላቸዋልና የመብራት ብርሃንና የፀሐይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ለዘላለምም እስከ ዘላለም ይነግሣሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከእንግዲህም ወዲህ ሌሊት አይሆንም፤ ጌታ አምላክም በእነርሱ ላይ ያበራላቸዋልና የመብራት ብርሃንና የፀሐይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ከዘለዓለምም እስከ ዘለዓለም ይነግሣሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ሲንꬃው ሃራ ቃማይ ባዋ። ኡንቱንቶ ፆምፒያ ዎይ ኣዋ ፖዑዋ ኮሼና፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ጎዳይ ፆሳይ ኡንቱንቱሲ ፆምፒያ ጊዳናዋ። ኡንቱንቱ ሜꬊ ሜꬊናው ካዉታና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ስንዉ ሀራ ቃማይ ባዋ። ኡንቱንቶ ጾምፕያ ዎይ አዋ ፖኡዋ ኮሸና፤ አያዉ ጎፐ፥ ጎዳይ ጾሳይ ኡንቱንቶ ጾምፕያ ግዳናዋ። ኡንቱንቱ መ መናዉ ካተታና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe sintsaw hara k'ammay baawa. Unttunttoo s'omppiyaa woy aawaa poo'uwaa koshshenna; ayaw gooppe, Goday S'oossay unttunttoo s'omppiyaa gidanawaa. Unttunttu med'i med'inaw kaatetana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe sinthaw hara qammay baawa. Unttunttoo xomppiyaa woy awaa poo7uwaa koshshenna; ayissi gooppe, Goday Xoossay unttunttussi xomppiyaa gidanawa. Unttunttu medhi medhinaw kawutana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe sinthaw hara qammay baawa. Unttunttoo xomppiyaa woy awaa poo7uwaa koshshenna; ayissi gooppe, Goday Xoossay unttunttussi xomppiyaa gidanawa. Unttunttu medhi medhinaw kawutana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye qamay deenna; Godaa Xoossi isttas poo7iza gishshas tama poo7oy woykko arshe poo7oy isttas koshshenna; istti mernaappe mernaas kawotana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ቃማይ ዴና፤ ጎዳ ጾሲ ኢስታስ ፖኢዛ ጊሻስ ታማ ፖኦይ ዎይኮ ኣርሼ ፖኦይ ኢስታስ ኮሼና፤ ኢስቲ ሜርናፔ ሜርናስ ካዎታና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ቃማይ ዴና። ጎዳ ፆሲ ኢስታስ ፖዒዛ ጊሽ ታማ ፖዖይ ዎይኮ ኣዋ ኣርሼ ፖዖይ ኢስታስ ኮሼና። ኢስቲ ሜርናፔ ሜርናስ ካዎታና። |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hizappe qammi deenna; Godaa Xoossay enttaw xomppe gidiya gisho enttaw xomppe woykko awa poo7o koshshenna. Entti meri merinaw kawotana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሂዛፔ ቃሚ ዴና፤ ጎዳ ፆሳይ ኤንታው ፆምፔ ጊዲያ ጊሾ ኤንታው ፆምፔ ዎይኮ ኣዋ ፖዖ ኮሼና። ኤንቲ ሜሪ ሜሪናው ካዎታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ህዛፐ ቃም ዴና፤ ጎዳ ፆሳይ ኤንታዉ ፆምፐ ግድያ ግሾ ኤንታዉ ፆምፐ ዎይኮ አዋ ፖኦ ኮሸና። ኤንቲ መር መርናዉ ካዎታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hizape qammi deenna; Godaa Xoossay entaw xompe gidiya gisho entaw xompe woyko awa poo7o koshshenna. Enti meri merinaw kawotana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hizappe qammi deenna; Godaa Xoossay enttaw xomppe gidiya gisho enttaw xomppe woykko awa poo7o koshshenna. Entti meri merinaw kawotana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከእንግዲህ ወዲህ ሌሊት አይኖርም፤ ጌታ አምላክ ስለሚያበራላቸው የመብራት ወይም የፀሓይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ከዘላለም እስከ ዘላለምም ይነግሣሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከእንግዲህ ወዲህ ሌሊት አይኖርም፤ ጌታ አምላክ ስለሚያበራላቸው የመብራት ወይም የፀሐይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ለዘለዓለም እስከ ዘለዓለም ይነግሣሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እግዚኣብሄር ኣምላኽ ከብርሀሎም እዩ እሞ፥ ድሕሪ ደጊምስ ለይቲ ኣይኸውንን፤ ብርሃን ቀንዲልን ብርሃን ፀሓይንውን ኣየድልዮምን እዩ፤ ንዘለኣለመ ኣለምውን፥ ክነግሱ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እግዚኣብሄር ኣምላኽ ኬብርሃሎም፡ ንዘለኣለመ ኣለምውን ኪነግሱ እዮም እሞ፡ ድሕሪ ደጊምሲ ለይቲ ኣይኪኸውንን፡ ብርሃን ቀንዴልን ብርሃን ጸሓይንውን ኣይኬድልዮምን እዩ። |