Revelation 21:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብስፍሓት ምድሪ ደይቦም ድማ ንሰፈር ቅዱሳንን ነታ ፍቕርቲ ከተማን ከበቡ፣ ካብ ኣምላኽ ሓዊ ድማ ካብ ሰማይ ወሪዱ ኣጥፍኦም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሰባቱም ኋለኛዎች መቅሠፍቶች የሞሉባቸውን ሰባቱን ጽዋዎች ከያዙት ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ “ወደዚህ ና፤ የበጉንም ሚስት ሙሽራይቱን አሳይሃለሁ፤” ብሎ ተናገረኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሰባቱም ኋለኛዎች መቅሠፍቶች የሞሉባቸውን ሰባቱን ጽዋዎች ከያዙት ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ። ወደዚህ ና፥ የበጉንም ሚስት ሙሽራይቱን አሳይሃለሁ ብሎ ተናገረኝ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሰባቱ የመጨረሻዎቹ መቅሠፍቶች የሞሉባቸውን ሰባቱን ጽዋዎች ከያዙት ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ “ወደዚህ ና፤ የበጉን ሚስት ሙሽራይቱን አሳይሃለሁ፤” ብሎ ተናገረኝ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ላፑ ዉርሴꬃ ቦሻቱ ኩሜዳ ላፑ ኬሬቱዋ ኦይቄዳ ላፑ ኪታንቻቱዋፔ ኢቱ ታኮ ዪዴ ታና፥ «ሃ ያ። ታኒ ኔና ጌሌዉኖ ዶርሳ ማቻቶ ቤሳና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ላፑ ዉርሰ ቦሻቱ ኩሜዳ ላፑ ከረቱዋ ኦይቄዳ ላፑ ኪታንቻቱዋፐ እቱ ታኮ ዪደ ታና፥ “ሃያ። ታን ኔና ገለዉኖ ዶርሳ ማቻቶ በሳና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Laappu wurssetsa boshatuu kumeedda laappu keretuwaa oyk'k'eedda laappu kiitanchchatuwaappe ittuu taakko yiide taana, «Haaya. Taani neena gelewunno Dorssaa machchatto bessana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Laappu wurssetha boshatuu kumeedda laappu keretuwaa oyqqeedda laappu kiitanchchatuwappe ittuu taakko yiide taana, "Haa ya. Taani neena gelewunno Dorssaa machchatto bessana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Laappu wurssetha boshatuu kumeedda laappu keretuwaa oyqqeedda laappu kiitanchchatuwappe ittuu taakko yiide taana, “Haa ya. Taani neena gelewunno Dorssaa machchatto bessana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Wurseththan laappun boshati isttan kumida laappun xuu7ata oykkida laappun kiitanchchatappe issoy taakko yiidi tana, «Haa ya! Ta nena Dorsaza machcheyo mishirayo bessana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዉርሴን ላፑን ቦሻቲ ኢስታን ኩሚዳ ላፑን ጹኣታ ኦይኪዳ ላፑን ኪታንቻታፔ ኢሶይ ታኮ ዪዲ ታና፥ «ሃ ያ! ታ ኔና ዶርሳዛ ማቼዮ ሚሺራዮ ቤሳና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዉርሴꬃን ላፑን ቦሻቲ ኢስታን ኩሚዳ ላፑን ፁዋታ ኦይኪዳ ላፑን ኪታንቻታፔ ኢሶይ ታኮ ዪዲ ታና “ሃ ያ! ታ ኔና ዶርሳዛ ማቼዮ ሚሺራዮ ቤሳና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Wursethan laapun bochati isttan kumida laapun xuwata oykida laapun kiitanchatape issay taako yiidi tana “Ha ya, ta nena dorsaza machcheyo mishirayo bessana” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Laappun wurssetha boshati kumida laappun xuu7ata oykkida laappun kiitanchchotappe issoy taakko yidi, “Haaya, taani nena gelos giigida Dorssaa machchiw bessana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ላፑን ዉርሴꬃ ቦሻቲ ኩሚዳ ላፑን ፁዓታ ኦይኪዳ ላፑን ኪታንቾታፔ ኢሶይ ታኮ ዪዲ፥ «ሃያ፥ ታኒ ኔና ጌሎስ ጊጊዳ ዶርሳ ማቺው ቤሳና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ላፑን ዉርሰ ቦሻት ኩምዳ ላፑን ፁአታ ኦይክዳ ላፑን ኪታንቾታፐ እሶይ ታኮ ይድ፥ “ሃያ፥ ታኒ ነና ገሎስ ጊግዳ ዶርሳ ማችዉ በሳና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Laapun wursetha boshati kumida laapun xuu7ata oykida laapun kiitanchotape issoy taako yidi, “Haaya, taani nena gelos giigida Dorsaa machiw bessaana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Laappun wurssetha boshati kumida laappun xuu7ata oykkida laappun kiitanchchotappe issoy taakko yidi, “Haaya, taani nena gelos giigida Dorssaa machchiw bessana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሰባቱ የመጨረሻ መቅሠፍቶች የሞሉባቸውን ሰባቱን ጽዋዎች ከያዙት ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ፣ “ና፤ የበጉ ሚስት የሆነችውን ሙሽራ አሳይሃለሁ” አለኝ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የመጨረሻዎቹ ሰባት መቅሠፍቶች የሞሉባቸውን ሰባቱን ጽዋዎች ከያዙት ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ “ና! የበጉ ሚስት የሆነችውን ሙሽራይቱን አሳይሃለሁ” አለኝ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብቶም ናይ መወዳእታ ሸውዓተ መዓት ዝመልኡ፥ ሸውዓተ ፅዋዓት ዝሓዙ ሸውዓተ መላእኽቲ፥ እቲ ሓደ ናባይ መፂኡ “ነታ መርዓት፥ ሰበይቲ እቲ በጊዕ፥ ከርእየካስ ነዓ” በለኒ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብቶም በተን ዳሕሮት ሾብዓተ መዓት ዝመልኣ ሾብዓተ ጽዋእ ዝሐዙ ሾብዓተ መላእኽቲ ኸኣ ሓደ መጸ እሞ፡ ነታ መርዓት፡ ሰበይቲ እቲ ገንሸል፡ ከርእየካስ ንዓ፡ እናበለ ተዛረበኒ። |