Revelation 21:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ዝፋናት ረኣኹ፡ ኣብ ልዕሊኡ ድማ ተቐመጡ፡ ፍርዲ ድማ ተዋህቦም። ነቶም ምእንቲ ምስክር ኢየሱስን ምእንቲ ቃል ኣምላኽን ርእሶም ዝተቖርጹ፡ ነቲ ኣራዊትን ንምስሉን ዘይሰገዱ፡ ኣብ ግንባሮም ወይ ኣብ ኣእዳዎም ድማ ምልክት ዘይነበሮም ነፍሶም ድማ ርእየ፤ ምስ ክርስቶስ ድማ ሽሕ ዓመት ነገሱን ነገሱን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንባዎችንም ሁሉ ከዐይኖቻቸው ያብሳል፤ ሞትም ከእንግዲህ ወዲህ አይሆንም፤ ሐዘንም ቢሆን ወይም ጩኸት ወይም ሥቃይ ከእንግዲህ ወዲህ አይሆንም፤ የቀደመው ሥርዐት አልፎአልና፤” ብሎ ሲናገር ሰማሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንባዎችንም ሁሉ ከዓይኖቻቸው ያብሳል፥ ሞትም ከእንግዲህ ወዲህ አይሆንም፥ ኀዘንም ቢሆን ወይም ጩኸት ወይም ሥቃይ ከእንግዲህ ወዲህ አይሆንም፥ የቀደመው ሥርዓት አልፎአልና ብሎ ሲናገር ሰማሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንባዎችንም ሁሉ ከዐይኖቻቸው ላይ ይጠርጋል፤ ሞትም ከእንግዲህ ወዲህ አይሆንም፤ ኀዘንም ቢሆን ወይም ጩኸት ወይም ሥቃይ ከእንግዲህ ወዲህ አይሆንም፤ የቀደመው ሥርዓት አልፎአልና።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ፆሳይ ኡንቱንቱ ኣይፊያ ኣፉꬃ ኡባ ቁጫና። ሃዋፔ ሲንꬃናው ሃይቁኔ ካዩ ዎይ ዋሱኔ ሳኩ ባዋ። ኣዪሲ ጎፔ፥ ኤጫባይ ꬋዬዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጾሳይ ኡንቱንቱ አይፍያ አፎ ኡባ ቁጫና። ሀዋፐ ስንናዉ ሀይቁነ ካዩ ዎይ ዋሱነ ሳኩ ባዋ። አያዉ ጎፐ፥ ኤጫባይ ዬዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | S'oossay unttunttu ayfiyaa afotsa ubbaa k'uc'c'ana. Hawaappe sintsanaw hayk'uunne kayyuu woy waasuunne sakuu baawa. Ayaw gooppe, ec'abay d'ayeedda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Xoossay unttunttu ayfiya afutha ubbaa quccana. Hawaappe sinthanaw hayquunne kayyuu woy waasunne sakuu baawa. Ayissi gooppe, eccabay dhayeedda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Xoossay unttunttu ayfiya afutha ubbaa quccana. Hawaappe sinthanaw hayquunne kayyuu woy waasunne sakuu baawa. Ayissi gooppe, eccabay dhayeedda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi istta ayfeppe afunth ubbaa quccana; kase wogay aadhdhida gishshas hayqoy woykko muuzoteththi woykko yeehoy woykko waayey hayssafe guye deenna» giza gita qaalay kezishin tani siyadis. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ኢስታ ኣይፌፔ ኣፉን ኡባ ቁጫና፤ ካሴ ዎጋይ ኣዳ ጊሻስ ሃይቆይ ዎይኮ ሙዞቴ ዎይኮ ዬሆይ ዎይኮ ዋዬይ ሃይሳፌ ጉዬ ዴና» ጊዛ ጊታ ቃላይ ኬዚሺን ታኒ ሲያዲስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ኢስታ ኣይፌፔ ኣፉንꬅ ዉርሲ ቁጫና። ካሴ ዎጋይ ኣꬊዳ ጊሽ ሃይቆይ ዎይኮ ሙዞቴꬂ ዎይኮ ዬሆይ ዎይኮ ዋዬይ ሃይሳፌ ጉዬ ዴና” ጊዛ ጊታ ቃላይ ኬዚሺን ታኒ ሲያዲስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi istta ayfepe ayfunthu wursi quccana. Kase wogay aadhida gishshi hayqoy woykko muuzotethi woykko yeehoy woykko waayey hayssafe guye deena.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Xoossay entta ayfeppe afutha ubbaa quchchana. Hizappe hayqoy woykko kayoy woykko waasoy woykko waayey deenna. Gal77ay ubbay aadhdhis” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ፆሳይ ኤንታ ኣይፌፔ ኣፉꬃ ኡባ ቁቻና። ሂዛፔ ሃይቆይ ዎይኮ ካዮይ ዎይኮ ዋሶይ ዎይኮ ዋዬይ ዴና። ጋልዓ ኡባይ ኣꬊስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፆሳይ ኤንታ አይፈፐ አፉ ኡባ ቁቻና። ህዛፐ ሀይቆይ ዎይኮ ካዮይ ዎይኮ ዋሶይ ዎይኮ ዋየይ ዴና። ጋልአይ ኡባይ አስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Xoossay enta ayfepe afutha ubbaa quchana. Hizape hayqoy woyko kayoy woyko waasoy woyko waayey deenna. Gal77ay ubbay aadhis” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Xoossay entta ayfeppe afutha ubbaa quchchana. Hizappe hayqoy woykko kayoy woykko waasoy woykko waayey deenna. Gal77a ubbay aadhdhis” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንባን ሁሉ ከዐይናቸው ያብሳል፤ ከእንግዲህ ወዲህ ሞት ወይም ሐዘን ወይም ልቅሶ ወይም ሥቃይ አይኖርም፤ የቀድሞው ሥርዐት ዐልፏልና።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እንባን ሁሉ ከዐይናቸው ላይ ይጠርጋል፤ የቀድሞው ሥርዓት ስላለፈ ሞት ወይም ሐዘን ወይም ለቅሶ ወይም ሥቃይ ከእንግዲህ ወዲህ አይኖርም።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እግዚኣብሄር ከዓ፥ ንብዓት ካብ ኣዒንቶም ክሕብስ እዩ። እቲ ቐዳማይ ስርዓት ሓሊፉ እዩ፤ እንሆ ዅሉ ተሓዲሱ እዩ እሞ፥ ድሕሪ ደጊም ሓዘን ወይ ኣውያት ወይ ስቓይ ኣይህሉን እዩ” እንትብል ሰማዕኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣምላኽ ከኣ ንብዘሎ ንብዓት ካብ ኣዒንቶም ኪደርዝ እዩ። እቲ ቐዳማይ ሐሊፉ እዩ እሞ፡ ድሕሪ ደጊም ሞት ኣይኪኸውንን፡ ድሕሪ ደጊምውን ሓዘን፡ ወይ ጫውጫው፡ ወይ ጻዕሪ ኣይኪኸውንን እዩ፡ ኪብል ከሎ ሰማዕኩ። |