Revelation 21:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም፥ ኣብቲ ናይቲ በጊዕ መፅሓፍ ህይወት፥ ዝተፅሓፉ ደኣ እምበር፥ ርኽሰት፥ ኵሉ ዘፀይፍን ሓሰትን ዝገብር፥ ናብኣ ኸቶ ኣይኣቱን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ለበጉም በሆነው በሕይወት መጽሐፍ ከተጻፉት በቀር፥ ጸያፍ ነገር ሁሉ ርኵሰትና ውሸትም የሚያደርግ ወደ እርስዋ ከቶ አይገባም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ለበጉም በሆነው በሕይወት መጽሐፍ ከተጻፉት በቀር፥ ጸያፍ ነገር ሁሉ ርኵሰትና ውሸትም የሚያደርግ ወደ እርስዋ ከቶ አይገባም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ለበጉም በሆነው በሕይወት መጽሐፍ ከተጻፉት በቀር፥ ጸያፍ ነገር ሁሉ ርኩሰትና ውሸትም የሚያደርግ ሁሉ ወደ እርሷ ከቶ አይገባም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ቱናባይ ዎይ ካዉሻባ ኦꬂያዌ፥ ዎይ ዎርዶቲያዌ ኦኒኔ ሄ ካታማቶ ጌሌና። ቃሲ ዶርሳ ዴዑዋ ማፃፋን ሱንꬃይ ፃፌቴዳዋንቱ ፃላላይ ሄ ካታማቶ ጌላና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ቱናባይ ዎይ ካዉሻባ ኦያዌ፥ ዎይ ዎርዶትያዌ ኦንነ ሄ ካታማቶ ገለና። ቃይ ዶርሳ ደኡዋ ማጻፋን ሱንይ ጻፈቴዳዋንቱ ጻላላይ ሄ ካታማቶ ገላና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin tunabay woy kawushshabaa ootsiyaawe, woy worddotiyaawe ooninne he katamato gelenna. K'ay Dorssaa de'uwaa mas'aafan suntsay s'aafetteeddawanttu s'alalay he katamato gelana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin tunabay woy kawushshabaa oothiyaawe, woy worddotiyaawe ooninne he katamatto gelenna. Qassi Dorssaa de7uwa maxaafan sunthay xaafetteeddawanttu xalalay he katamatto gelana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin tunabay woy kawushshabaa oothiyaawe, woy worddotiyaawe ooninne he katamatto gelenna. Qassi Dorssaa de7uwa maxaafan sunthay xaafetteeddawanttu xalalay he katamatto gelana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Harassiza miishshi mulekka gede izin gelenna; tunateth ooththizaytinne wordo haasayzayti mulekka hee izikko gelettenna; hee izin gelanayta sunththi kase he dorsaza de7o maxaafan xaafettidayta xalla. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃራሲዛ ሚሺ ሙሌካ ጌዴ ኢዚን ጌሌና፤ ቱናቴ ኦዛይቲኔ ዎርዶ ሃሳይዛይቲ ሙሌካ ሄ ኢዚኮ ጌሌቴና፤ ሄ ኢዚን ጌላናይታ ሱን ካሴ ሄ ዶርሳዛ ዴኦ ማጻፋን ጻፌቲዳይታ ጻላ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃራሲዛ ሚሺ ሙሌካ ጌዴ ኢዚን ጌሌና። ቱናቴꬅ ኦꬂዛይቲኔ ዎርዶ ሃሳዪዛይቲ ሙሌካ ሄ ኢዚኮ ጌሌቴና። ሄ ኢዚን ጌላናይታ ሱንꬂ ካሴ ሄ ዶርሳዛ ዴዖ ማፃፋን ፃፌቲዳይታ ፃላላ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Harassiza miishey muleka gede izin galena. Tunateth oothizaytine wordo hasa7izayti muleka hee iziko galena. He iziko gelanayti istta sunthi kase he dorsaza deyo maxaafan xaafetidayta xalalakko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Dorssa de7o maxaafan sunthay xaafettidayssata xalaali attin tunabaa woykko yeellayabaa oothey woykko worddotey oonikka he katamaa gelenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዶርሳ ዴዖ ማፃፋን ሱንꬃይ ፃፌቲዳይሳታ ፃላሊ ኣቲን ቱናባ ዎይኮ ዬላያባ ኦꬄይ ዎይኮ ዎርዶቴይ ኦኒካ ሄ ካታማ ጌሌና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዶርሳ ደኦ ማፃፋን ሱንይ ፃፈትዳይሳታ ፃላል አትሽን፥ ቱናባ ዎይኮ ዬላያባ ኦይ ዎይኮ ዎርዶተይ ኦንካ ሄ ካታማ ገለና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Dorsaa de7o maxaafan sunthay xaafetidaysata xalaali attishin, tunabaa woyko yeellayaba oothey woyko wordotey oonika he katamaa gelenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Dorssaa de7o maxaafan sunthay xaafettidayssata xalaali attin tunabaa woykko yeellayabaa oothey woykko worddotey oonikka he katamaa gelenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በበጉ የሕይወት መጽሐፍ ከተጻፉት በስተቀር፣ ርኩሰትን የሚያደርግና ውሸትን የሚናገር ሁሉ አይገባባትም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጸያፍ የሆነ ነገር ከቶ ወደ እርስዋ አይገባም፤ ርኲሰትን የሚያደርግና ውሸት የሚናገር ከቶ ወደ እርስዋ አይገባም፤ ወደ እርስዋ የሚገቡ ስሞቻቸው በበጉ የሕይወት መጽሐፍ የተጻፉ ብቻ ናቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም፥ ኣብቲ ናይቲ በጊዕ መፅሓፍ ህይወት፥ ዝተፅሓፉ ደኣ እምበር፥ ርኽሰት፥ ኵሉ ዘፀይፍን ሓሰትን ዝገብር፥ ናብኣ ኸቶ ኣይኣቱን እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ኣብቲ ናይቲ ገንሸል መጽሓፍ ህይወት እተጻሕፉ ደኣ እምበር፡ ገለ ርኽሰት ወይስ እቲ ዜፈንፍንን ሓሶትን ዚገብር ዘበለ ኸኣ ናብኣ ከቶ ኣይኪኣቱን እዩ። |