Revelation 19:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ክሰግዶ ድማ ኣብ እግሩ ተደፊአ። ንሱ ድማ ከምዚ በለኒ፡ ተጠንቀቕ፡ እዚ ኣይትግበር፡ ኣነ ብጻይ ባርያኻን ሓደ ካብቶም ናይ ኢየሱስ ምስክር ዘለዎም ኣሕዋትካን እየ። ምስክር ኢየሱስ መንፈስ ትንቢት ስለ ዝኾነ ንኣምላኽ ኣምልኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ልሰግድለትም በእግሩ ፊት ተደፋሁ። እርሱም “እንዳታደርገው ተጠንቀቅ፤ ከአንተ ጋር የኢየሱስም ምስክር ካላቸው ከወንድሞችህ ጋር አብሬ ባሪያ ነኝ፤ ለእግዚአብሔር ስገድ፤ የኢየሱስ ምስክር የትንቢት መንፈስ ነውና፤” አለኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ልሰግድለትም በእግሩ ፊት ተደፋሁ። እርሱም። እንዳታደርገው ተጠንቀቅ፤ ከአንተ ጋር የኢየሱስም ምስክር ካላቸው ከወንድሞችህ ጋር አብሬ ባሪያ ነኝ፤ ለእግዚአብሔር ስገድ፤ የኢየሱስ ምስክር የትንቢት መንፈስ ነውና አለኝ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ልሰግድለትም በእግሩ ፊት ተደፋሁ። እርሱም “እንዳታደርገው ተጠንቀቅ፤ ከአንተ ጋር የኢየሱስም ምስክርነት ከሚጠብቁት ከወንድሞችህ ጋር አብሬ ባርያ ነኝ፤ ለእግዚአብሔር ስገድ፤ የኢየሱስ ምስክርነት የትንቢት መንፈስ ነውና፤” አለኝ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዬ ታኒ ኣው ጎዪናናው ኣ ጌዲያን ኩንዳዲ። ሺን ኢ ታና፥ «ሄዋ ኦꬆፓ። ታኒ ኔ ማላኔ ዬሱሲ ኡንቱንቱሲ ቆንጪሴዳ ቱማቴꬃ ኦይቄዳ ኔ ኢሻቱዋ ኡባ ማላ ኣይሊያ። ፆሳው ጎዪና። ኣዪሲ ጎፔ፥ ዬሱሲ ቆንጪሴዳ ቱማቴꬃይ ቲምቢቲያ ኦዲያዎ ዴንꬄꬂያዋ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉየ ታን አዉ ጎይናናዉ አ ገድያን ኩንዳድ። ሽን እ ታና፥ “ሄዋ ኦፓ። ታን ነ ማላነ የሱስ ኡንቱንቶ ቆንጭሴዳ ቱማተ ኦይቄዳ ነ እሻቱዋ ኡባ ማላ አይልያ። ጾሳዉ ጎይና። አያዉ ጎፐ፥ የሱስ ቆንጭሴዳ ቱማተይ ትምቢትያ ኦድያዎ ደንያዋ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyye taani aw goyinnanaw Aa gediyaan kunddaad. Shin I taana, «Hewaa ootsoppa. Taani ne malanne Yesuusi unttunttoo k'onc'c'isseedda tumatetsaa oyk'k'eedda ne ishatuwaa ubbaa mala ayiliyaa. S'oossaw goyinna. Ayaw gooppe, Yesuusi k'onc'c'isseedda tumatetsay timbbitiyaa odiyaawoo dentsetsiyaawaa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyye taani aw goyinnanaw A gediyan kunddaaddi. Shin I taana, "Hewaa oothoppa. Taani ne malanne Yesuusi unttunttussi qonccisseedda tumatethaa oyqqeedda ne ishatuwaa ubbaa mala aylliyaa. Xoossaw goyinna. Ayissi gooppe, Yesuusi qonccisseedda tumatethay timbitiyaa odiyaawoo denthethiyaawaa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyye taani aw goyinnanaw A gediyan kunddaaddi. Shin I taana, “Hewaa oothoppa. Taani ne malanne Yesuusi unttunttussi qonccisseedda tumatethaa oyqqeedda ne ishatuwaa ubbaa mala aylliyaa. Xoossaw goyinna. Ayissi gooppe, Yesuusi qonccisseedda tumatethay timbitiyaa odiyaawoo denthethiyaawaa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tanikka he kiitanchchazas goynnanaas iza toho bolla ta gufannadis shin izi tana, «Agga! Hessaththo ooththofa! Tanikka nenara Yesus Kirstoosa markkateth oykkida ishatara issife ooththizaade; neni Xoossas goynna! Yesusa markkay tinbite Ayana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታኒካ ሄ ኪታንቻዛስ ጎይናናስ ኢዛ ቶሆ ቦላ ጉፋናዲስ ሺን ኢዚ ታና፥ «ኣጋ! ሄሳ ኦፋ! ታኒካ ኔናራ ዬሱስ ኪርስቶሳ ማርካቴ ኦይኪዳ ኢሻታራ ኢሲፌ ኦዛዴ፤ ኔኒ ጾሳስ ጎይና! ዬሱሳ ማርካይ ቲንቢቴ ኣያና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ታካ ሄ ኪታንቻዛስ ጎይናናስ ኢዛ ቶሆ ቦላ ታ ሊጴን ጉፋናዲስ-ሺን ኢዚ ታና “ኣጋ! ሄሳꬆ ኦꬆፋ! ታካ ኔናራ ዬሱስ ኪርስቶሳ ማርካቴꬅ ኦይኪዳ ኢሻታራ ኢሲፌ ኦꬂዛዴ፤ ኔኒ ፆሳስ ጎይና! ዬሱሳ ማርካይ ቲንቢቴ ኣያና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Taka he kiitanchazas goynanas iza too bolla ta liiphon gufanadis shin izi tana “aaga! hessaththo oothofa! taka nenara Yesus Kirstoosa markateth oykida Ishatara issife oothizadeko; Neni Xoossas goynna! Yesusa markay tinbite ayanakko” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode ta iya goynnanaw iya tohuwa bolla kunddas. Shin I, “Hessa oothofa! Taani Yesuusabaa markkattiya ne melanne ne ishata mela. Ne Xoossaa goynna” yaagis. Hiza, Yesuusabaa markkattidayssatas nabetethaa ayyaani de7ees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ታ ኢያ ጎይናናው ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳስ። ሺን ኢ፥ «ሄሳ ኦꬆፋ! ታኒ ዬሱሳባ ማርካቲያ ኔ ሜላኔ ኔ ኢሻታ ሜላ። ኔ ፆሳ ጎይና» ያጊስ። ሂዛ፥ ዬሱሳባ ማርካቲዳይሳታስ ናቤቴꬃ ኣያኒ ዴዔስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ ታ እያ ጎይናናዉ እያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳስ። ሽን እ፥ “ሄሳ ኦፋ! ታኒ የሱሳባ ማርካትያ ነ መላነ ነ እሻታ መላ። ነ ፆሳ ጎይና” ያግስ። ህዛ፥ የሱሳባ ማርካትዳይሳታስ ናበተ አያን ደኤስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode ta iya goyinnanaw iya tohuwa bolla kundas. Shin I, “Hessa oothofa! Taani Yesuusaba markatiya ne melanne ne ishata mela. Ne Xoossaa goyinna” yaagis. Hiza, Yesuusaba markatidaysatas nabetetha ayyaani de7ees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode ta iya goynnanaw iya tohuwa bolla kunddas. Shin I, “Hessa oothofa! Taani Yesuusabaa markkattiya ne melanne ne ishata mela. Ne Xoossaa goynna” yaagis. Hiza, Yesuusabaa markkattidayssatas nabetetha ayyaani de7ees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እኔም ልሰግድለት በእግሩ ሥር ተደፋሁ፤ እርሱ ግን፣ “ተው! ይህን አታድርግ! እኔም ከአንተና የኢየሱስን ምስክር ከያዙት ወንድሞችህ ጋር አገልጋይ ነኝ፤ ለእግዚአብሔር ስገድ፤ የኢየሱስ ምስክር የትንቢት መንፈስ ነውና” አለኝ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኔም ለመልአኩ ልሰግድለት በእግሩ ሥር በግንባሬ ተደፋሁ፤ እርሱ ግን “ተው! ይህን አታድርግ! እኔም ከአንተና የኢየሱስን ምስክርነት ከያዙት ወንድሞችህ ጋር አገልጋይ ነኝ፤ ለእግዚአብሔር ስገድ! የኢየሱስ ምስክርነት የትንቢት መንፈስ ነው” አለኝ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣነ ድማ ነቲ መልኣኽ ክሰግደሉ፥ ኣብ ትሕቲ እግሩ ወደቕኩ፤ ንሱ ግና “ሕደግ! ከምኡ ኣይትግበር! ኣነውን፥ ከማኻን ከምቶም ናይ ኢየሱስ ምስክርነት ዝሕልዉ ኣሕዋትካን፥ ኣገልጋሊ እየ፤ ንእግዚኣብሄር ደኣ ስገድ፤ እቲ ናይ ኢየሱስ ምስክርነት፥ ናይ ትንቢት መንፈስ እዩ እሞ” በለኒ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣነ ከኣ፡ ክሰግደሉ ኢለ፡ ናብ ቅድሚ ኣእጋሩ ፍግም በልኩ። ንሱ ድማ፡ ከይትገብሮ ተጠንቀቕ። ምስክር የሱስ እቲ መንፈስ ትንቢት እዩ እሞ፡ ኣነስ ከማኻን ከምቶም ምስክር የሱስ ዚሕዙ ዘለዉ ኣሕዋትካን ባርያ እየ፡ ንኣምላኽ ደኣ ስገድ፡ በለኒ። |