Revelation 18:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብልባ፡ ንግስቲ ኮፍ ኢለ መበለት ኣይኰንኩን፡ ሓዘንውን ኣይርእን እየ፡ ስለ እትብል፡ ክሳዕ ክንደይ ንርእሳ ኣኽበረት፡ ብኽብሪውን ትነብር ነበረት።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ራስዋን እንደ አከበረችና እንደ ተቀማጠለች ልክ ሥቃይና ሐዘን ስጡአት። በልብዋ ‘ንግሥት ሆኜ እቀመጣለሁ፤ ባልቴትም አልሆንም፤ ሐዘንም ከቶ አላይም፤’ ስላለች፥
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ራስዋን እንደ አከበረችና እንደ ተቀማጠለች ልክ ሥቃይና ኀዘን ስጡአት። በልብዋ። ንግሥት ሆኜ እቀመጣለሁ ባልቴትም አልሆንም ኀዘንም ከቶ አላይም ስላለች፥
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ራስዋን በአከበረችበትና በተቀማጠለችበት ልክ ሥቃይንና ኀዘንን ስጡአት። በልብዋ ‘ንግሥት ሆኜ እቀመጣለሁ፤ መበለትም አልሆንም፤ ኀዘንም ከቶ አላይም፤’ ስላለች፥
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢዛ ቦንቼቴዳዋኔ ኢሻሌዳዋ ኬና ኢዞ ቱጋዪቴኔ ካዮዪቴ። ኢዛ ባሬ ዎዛናን፥ ‹ታኒ ካታቲዳን ኡታይ፤ ታኒ ኣሲናይ ባይና ማጫዉኖ ጊዲኬ፤ ቃሲ ኡባካ ካዮቲኬ› ያጋው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እዛ ቦንቼቴዳዋነ፥ እሻሌዳዋ ኬና፥ እዞ ቱጋይተነ ካዮይተ። እዛ ባረ ዎዛናን፥ ‘ታን ካታቲዳን ኡታይ፤ ታን አስናይ ባይና ማጫዉኖ ግድከ፤ ቃይ ኡባካ ካዮትከ’ ያጋዉ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Iza bonchchetteeddawaanne, ishaleeddawaa keenaa, izo tuggayitenne kayyoyite. Iza bare wozanaan, ‹Taani kaatattiidan uttay; taani asinay baynna mac'c'awuno gidikke; k'ay ubbaakka kayyottikke› yaagaw.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Iza bonchchetteeddawaanne ishaleeddawaa keenaa izo tuggayitenne kayyoyite. Iza bare wozanaan, 'Taani kaatattiidan uttay; taani asinay baynna maccawunno gidikke; qassi ubbaakka kayyottikke' yaagaw.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Iza bonchchetteeddawaanne ishaleeddawaa keenaa izo tuggayitenne kayyoyite. Iza bare wozanaan, ‘Taani kaatattiidan uttay; taani asinay baynna maccawunno gidikke; qassi ubbaakka kayyottikke’ yaagaw.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Iza baas, ba bonchchossinne baas giigana mala immoyssa gina waayenne muuzoteth izis immite; iza ba wozinara, ‹Tani kawo machchi mala uttadis attiin am7i mala gidikke; tana muuzoteththi mulekka gakkenna› gaada ceeqettawus.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዛ ባስ፥ ባ ቦንቾሲኔ ባስ ጊጋና ማላ ኢሞይሳ ጊና ዋዬኔ ሙዞቴ ኢዚስ ኢሚቴ፤ ኢዛ ባ ዎዚናራ፥ ‹ታኒ ካዎ ማቺ ማላ ኡታዲስ ኣቲን ኣምኢ ማላ ጊዲኬ፤ ታና ሙዞቴ ሙሌካ ጋኬና› ጋዳ ጬቄታዉስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዛ ባስ፥ ባ ቦንቾሲኔ ባስ ጊጋና ማላ ኢሞይሳ ጊና ዋዬኔ ሙዞቴꬅ ኢዚስ ኢሚቴ፤ ኢዛ ባ ዎዝናራ ‘ታኒ ካዎ ማቺ ማላ ኡታዲስ ኣቲን ኣምዒ ማላ ጊዲኬ። ታና ሙዞቴꬂ ሙሌካ ጋኬና’ ጋዳ ጬቄታዉስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Iza bees, ba bonchosine bees giigana mala immoyssa gina waayene muzoteth izis immite; iza ba wozinara <Tani kawo machi mala uttadis attin ami7i mala gidike. Tana muuzoteth muleka gakena” ga ceeqistataysu.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Iya baw bonchchettidayssadanne iw injjetidayssa mela, iyo metoothitenne kayoyite. Iya ba wozanan, ‘Taani kaweeda uttas; ta azini baynna maccas gidikke; taani ubbaka kayottike’ yaagasu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢያ ቦንቼቲዳይሳዳኔ ኢው ኢንጄቲዳይሳ ሜላ፥ ኢዮ ሜቶꬂቴኔ ካዮዪቴ። ኢያ ባ ዎዛናን፥ ‹ታኒ ካዌዳ ኡታስ፤ ታ ኣዚኒ ባይና ማጫስ ጊዲኬ፤ ታኒ ኡባካ ካዮቲኬ› ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እያ ባዉ ቦንቸትዳይሳዳነ እዉ እንጀትዳይሳ መላ፥ እዮ መቶተነ ካዮይተ። እያ ባ ዎዛናን፥ ‘ታኒ ካዌዳ ኡታስ፤ ታ አዝን ባይና ማጫስ ግድከ፤ ታኒ ኡባካ ካዮትከ’ ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Iya baw bonchetidaysadanne iw injetidaysa mela, iyo metoothitenne kayoyite. Iya ba wozanan, ‘Taani kaweeda uttas; ta azini bayna maccas gidike; taani ubbaka kayotike’ yaagasu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Iya bonchchettidayssadanne iw injjetidayssa mela, iyo metoothitenne kayoyite. Iya ba wozanan, ‘Taani kaweeda uttas; ta azini baynna maccas gidikke; taani ubbaka kayottike’ yaagasu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ለራሷ ክብርና ምቾት የሰጠችውን ያህል፣ ሥቃይና ሐዘን ስጧት፤ በልቧም እንዲህ እያለች ትመካለች፤ ‘እንደ ንግሥት ተቀምጬአለሁ፤ መበለትም አይደለሁም፤ ከቶም አላዝንም፤’
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርስዋ ለራስዋ ክብርንና ምቾትን የሰጠችውን ያኽል ሥቃይና ሐዘን ስጡአት፤ እርስዋ በልብዋ ‘እንደ ንግሥት ተቀምጬአለሁ፤ መበለትም አይደለሁም፤ ሐዘንም ከቶ አይደርስብኝም’ በማለት ትመካለች።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብልባ ‘ነጊሰ ኽነብር እየ፤ መበለትውን ኣይኸውንን እየ፤ ሓዘን ድማ ኣይርእን እየ’ ትብል ኣላ እሞ፥ ኽንድቲ ንባዕላ ዘኽበረቶን ዘሐንቀቐቶን፥ ስቓይን ሓዘንን ፍደይዋ።
Amharic Tigrinya 2011 ብልባ፡ ንግስቲ ዀይነ እነብር፡ መበለት ኣይከውንን፡ ሓዘንውን ኣይክርእን እየ፡ ኢላ ኣላ እሞ፡ ክንዲ እቲ ንርእሳ ዘኽበረትን ዝሐንቀቐትን ጌርኩም፡ ክንድኡ ስቓይን ሓዘንን ሀብዋ።