Revelation 18:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ደጊም ደጊም ደጊም ኣባኻትኩም ድምጺ ዜተርን ዘመርትን መለኸትን መለኸትን ፈጺሙ ኣይኪስማዕን እዩ። ካብ ዝዀነ ይኹን ንግዲ ዝዀነ ይኹን ነጋዳይ ድሕሪ ደጊም ኣባኻትኩም ኣይኪርከብን እዩ። ደጊም ደጊም ኣባኻትኩም ድምጺ እምኒ መፍረዪ ኣይኪስማዕን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በገና የሚመቱና የሚዘምሩም ድምፅ እንቢልታንና መለከትንም የሚነፉ ድምፅ ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይሰማም፤ የእጅ ጥበብም ሁሉ አንድ ብልሃተኛ እንኳ ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይገኝም፤ የወፍጮ ድምጽም ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይሰማም፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በገና የሚመቱና የሚዘምሩም ድምፅ እንቢልታንና መለከትንም የሚነፉ ድምፅ ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይሰማም፥ የእጅ ጥበብም ሁሉ አንድ ብልሃተኛ እንኳ ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይገኝም፥ የወፍጮ ድምጽም ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይሰማም፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከእንግዲህ ወዲህ በገና የሚመቱና የሚዘምሩ ሰዎች ድምፅ፥ እንቢልታንና መለከትንም የሚነፉ ሰዎች ድምፅ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይሰማም፤ የማንኛውም ዕደ ጥበብ ብልሃተኛ ሰው ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይገኝም፤ የወፍጮ ድምጽም ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ ውስጥ ከቶ አይሰማም፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዲꬃ ዲፂያዋንቱኔ ማዚሙሪያ ዬፂያዋንቱ፥ ሱሱሊያኔ ማላካታ ፑኒያዋንቱ ኮሻይ ሃዋፔ ሂኒ ባጋን ኔ ጊዶን ኡባካ ሲሴቴና። ኩሺያ ሂላ ኤሪያ ኦኒኔ ላዔꬆ ኡባካ ዴዔና። ዎፃ ኮሻይካ ሃዋፔ ሲንꬃው ኔ ጊዶን ሲሴቴና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዲ ዲጽያዋንቱነ፥ ማዝሙርያ የጽያዋንቱ፥ ሱሱልያነ ማላካታ ፑንያዋንቱ፥ ኮሻይ ሀዋፐ ህን ባጋን፥ ነ ግዶን ኡባካ ስሰተና። ኩሽያ ሂላ ኤርያ ኦንነ፥ ላኤን ኡባካ ደኤና። ዎጻ ኮሻይካ ሀዋፐ ስንዉ ነ ግዶን ስሰተና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Diitsaa diis's'iyaawanttunne, mazimuriyaa yes's'iyaawanttu, suusulliyaanne malakataa punniyaawanttu, kooshshay hawaappe hini baggan, ne giddon ubbakka sisettenna. Kushiyaa hiillaa eriyaa ooninne, laa'entso ubbakka de'enna. Wos'aa kooshshaykka hawaappe sintsaw ne giddon sisettenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Diithaa diixxiyaawanttunne mazimuriyaa yexxiyaawanttu, suusulliyaanne malakataa punniyaawanttu kooshshay hawaappe hini baggan ne giddon ubbakka siseettenna. Kushiyaa hiilla eriyaa ooninne laa7etho ubbakka de7enna. Woxaa kooshshaykka hawaappe sinthaw ne giddon sisettenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Diithaa diixxiyaawanttunne mazimuriyaa yexxiyaawanttu, suusulliyaanne malakataa punniyaawanttu kooshshay hawaappe hini baggan ne giddon ubbakka siseettenna. Kushiyaa hiilla eriyaa ooninne laa7etho ubbakka de7enna. Woxaa kooshshaykka hawaappe sinthaw ne giddon sisettenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Diith misatiza bagana geetettizayssa shocizaytanne mazamure yexxizayta yeththa susul7e susul7iza asaynne dinke punnizayta giirissi nam7anththo nenan siyettenna; kushe hiillateththi diza ay asikka hayssafe guye nenan beettenna; woxa giirissi hayssafe guye nenan siyettenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዲ ሚሳቲዛ ባጋና ጌቴቲዛይሳ ሾጪዛይታኔ ማዛሙሬ ዬጺዛይታ ዬ ሱሱልኤ ሱሱልኢዛ ኣሳይኔ ዲንኬ ፑኒዛይታ ጊሪሲ ናምኣን ኔናን ሲዬቴና፤ ኩሼ ሂላቴ ዲዛ ኣይ ኣሲካ ሃይሳፌ ጉዬ ኔናን ቤቴና፤ ዎጻ ጊሪሲ ሃይሳፌ ጉዬ ኔናን ሲዬቴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዲꬅ ሚሳቲዛ ባጋና ጌቴቲዛይሳ ሾጪዛይታኔ ዬꬅ ዬፂዛይታ ዬꬃ ሱሱልዔ ሱሱልዒዛ ኣሳይኔ ዲንኬ ፑኒዛይታ ጊሪስ ናምዓንꬆ ኔናን ሲዬቴና። ኣይ ማላ ኩሼ ሂላቴꬅ ኦꬂዛ ኤራ ኣሲ ሃይሳፌ ጉዬ ኔናን ቤቴና፤ ዎፃ ጊሪስ ሃይሳፌ ጉዬ ኔናን ሲዬቴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Diith miza bagana geetettizayssa shoccizaytine yethi yexxizayta yetha susul7o susul7iza asayne dinke punnizayta giirethi nam7antho nenan siyettena. Ay aynateka kushe hiilateth oothiza era asi hayssafe guye nenan bettena. Woxa giirethi hayssafe guye nenan siyettena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Diithi diixeyssatinne yexeyssati, suusul77enne moyze punneyssati, hizappe guye ne giddon ubbaka si7ettokona. Ay kochcha zal77e zal77iya asikka ne giddon benttenna. Woxa girssi hizappe guye ne giddon si7ettenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዲꬂ ዲፄይሳቲኔ ዬፄይሳቲ፥ ሱሱልዔኔ ሞይዜ ፑኔይሳቲ፥ ሂዛፔ ጉዬ ኔ ጊዶን ኡባካ ሲዔቶኮና። ኣይ ኮቻ ዛልዔ ዛልዒያ ኣሲካ ኔ ጊዶን ቤንቴና። ዎፃ ጊርሲ ሂዛፔ ጉዬ ኔ ጊዶን ሲዔቴና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዲ ዲፀይሳትነ የፀይሳት፥ ሱሱልኤነ ሞይዘ ፑነይሳት፥ ህዛፐ ጉየ ነ ግዶን ኡባካ ስኤቶኮና። አይ ኮቻ ዛልኤ ዛልእያ አስካ ነ ግዶን በንተና። ዎፃ ግርስ ህዛፐ ጉየ ነ ግዶን ስኤተና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Diithi diixeysatinne yexeysati, suusul7enne moyze punneysati, hizape guye ne giddon ubbaka si7etokona. Ay kocha zal7e zal7iya asika ne giddon bentenna. Woxa girsi hizape guye ne giddon si7etenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Diithi diixeyssatinne yexeyssati, suusul77enne moyze punneyssati, hizappe guye ne giddon ubbaka si7ettokona. Ay kochcha zal77e zal77iya asikka ne giddon benttenna. Woxa girssi hizappe guye ne giddon si7ettenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የበገና ደርዳሪዎችና የሙዚቀኞች ድምፅ፣ የዋሽንትና የመለከት ነፊዎች ድምፅ፣ ዳግመኛ በአንቺ ውስጥ አይሰማም፤ የእጅ ጥበብ ባለሙያ፣ ዳግመኛ በአንቺ ውስጥ አይገኝም፤ የወፍጮ ድምፅም፣ ዳግመኛ በአንቺ ውስጥ አይሰማም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የበገና ደርዳሪዎችና የሙዚቀኞች ድምፅ፥ የዋሽንት ነፊዎችና የእምቢልታ ነፊዎች ድምፅ፥ ዳግመኛ በአንቺ አይሰማም፤ ማንኛውንም ዐይነት የእጅ ጥበብ የሚሠራ ብልኀተኛ ሰው ከእንግዲህ ወዲህ በአንቺ አይገኝም፤ የወፍጮም ድምፅ ከእንግዲህ በአንቺ አይሰማም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድምፂ ቓነይቲ መሰንቆን፥ ድምፂ ደረፍትን፥ ነፋሕቲ እምብልታን፥ ድምፂ ነፋሕቲ መለኸትን፥ ደጊም ኣባኺ ኸቶ ኣይስማዕን እዩ፤ ዝኾነ ዓይነት ኢደ ጥበብ ዝሰርሕ፥ ኵሉ ጥበበኛ፥ ኣባኺ ኸቶ ኣይርከብን እዩ፤ ድሕሪ ደጊምስ፥ ድምፂ መጥሓን፥ ኣባኺ ኸቶ ኣይስማዕን እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድምጺ ቓነይቲ መሰንቆን ናይ ደረፍትን ናይ ነፋሕቲ እምብልታን ናይ ሰብ መለኸትን ደጊም ኣባኺ ከቶ ኣይኪስማዕን፡ ኲሉ ጥበበኛን ኢደ ጥበብን ደጊም ኣባኺ ከቶ ኣይኪርከብን፡ ድሕሪ ደጊምሲ ደሃይ መጥሓን ኣባኺ ከቶ ኣይኪስማዕን እዩ። |