Revelation 18:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ነፍስኻ ዝደለየቶ ፍረ ካባኻ ርሒቑ፣ ባህ ዘብልን ጽቡቕን ዘበለ ዅሉ ድማ ካባኻ ርሒቑ፣ ፈጺምካውን ኣይትረኽቦን ኢኻ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ነፍስሽም የጎመጀችው ፍሬ ከአንቺ ዘንድ አልፎአል፤ የሚቀማጠልና የሚያጌጥም ነገር ሁሉ ጠፍቶብሻል፤ ሰዎችም ከእንግዲህ ወዲህ ከቶ አያገኙአቸውም።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ነፍስሽም የጎመጀችው ፍሬ ከአንቺ ዘንድ አልፎአል፥ የሚቀማጠልና የሚያጌጥም ነገር ሁሉ ጠፍቶብሻል፥ ሰዎችም ከእንግዲህ ወዲህ ከቶ አያገኙአቸውም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ነፍስሽም የጎመጀችለት ፍሬ ከአንቺ ተለይቶ ሄዶአል፤ የድሎትና የጌጥ ነገር ሁሉ ጠፍቶብሻል፤ ከእንግዲህ ወዲህም ከቶ አይገኙም።”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዛሊዓንቻቱ ሚሺራቲው፥ «ኔኒ ኣሞቴዳ ሎዖባይ ኡባይ ኔፔ ሃሊዲጌዳ። ኔ ዴዑኔ ኣሌቄቲያባይ ኡባይ ꬋዪዲጌዳ። ኔኒ ላዔንꬆ ኡንቱንታ ኡባካ ዴማካ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ዛልአንቻቱ ምሽራትዉ፥ “ኔን አሞቴዳ፥ ሎኦባይ ኡባይ ኔፐ ሀል ድጌዳ። ነ ደኡነ፥ አሌቀትያባይ ኡባይ ይድጌዳ። ኔን ላኤን ኡንቱንታ ኡባካ ደማካ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Zal"anchchatuu mishirattiw, «Neeni amotteedda, lo"obay ubbay neeppe hali diggeedda. Ne de'uunne, alleek'k'ettiyaabay ubbay d'ayidiggeedda. Neeni laa'entso unttuntta ubbaakka demmakka» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Zali77anchchatuu mishirattiw, "Neeni amotteedda lo77obay ubbay neeppe halidiggeedda. Ne de7uunne alleeqqettiyaabay ubbay dhayidiggeedda. Neeni laa7entho unttuntta ubbaakka demmakka" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Zali77anchchatuu mishirattiw, “Neeni amotteedda lo77obay ubbay neeppe halidiggeedda. Ne de7uunne alleeqqettiyaabay ubbay dhayidiggeedda. Neeni laa7entho unttuntta ubbaakka demmakka” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Zal7anchchati, «Hanne neni amottida lo7o miishshati wurikka neeppe haakkida; ne haaroynne ne geexey wurikka dhaydes; hayssafe guye neni heytantta mulekka zaara demmaka!» gaana.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዛልኣንቻቲ፥ «ሃኔ ኔኒ ኣሞቲዳ ሎኦ ሚሻቲ ዉሪካ ኔፔ ሃኪዳ፤ ኔ ሃሮይኔ ኔ ጌጼይ ዉሪካ ይዴስ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኔኒ ሄይታንታ ሙሌካ ዛራ ዴማካ!» ጋና።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዛልዓንቻቲ “ሃኔ ኔኒ ኣሞቲዳ ሎዖ ሚሻቲ ዉሪካ ኔፔ ሃኪ ቢ ጊዲዳ። ኔ ሃሮይካ ኔ ጌፄይካ ዉሪካ ꬋዪዴስ። ሃይሳፌ ጉዬ ኔኒ ሄይታንታ ሙሌካ ዛራ ዴማካ!” ጋና።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Zal7anchati “Hane neni amottida lo7o miishati wurka neepe haaki bi gidida. Ne haaroyka ne geexeyka wurka dhayides. Hayssape guye neni heytantta muleka zaara demmaka” gaana
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Zal77anchchoti maccaseekko, ‘Neeni amottida lo77obaa ubbay neeppe dhays. Ne aqoynne alleeqettidabaa ubbay neeppe haakkis. Neeni zaarada entta ubbaa demmaka’ yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ዛልዓንቾቲ ማጫሴኮ፥ ‹ኔኒ ኣሞቲዳ ሎዖባ ኡባይ ኔፔ ꬋይስ። ኔ ኣቆይኔ ኣሌቄቲዳባ ኡባይ ኔፔ ሃኪስ። ኔኒ ዛራዳ ኤንታ ኡባ ዴማካ› ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ዛልአንቾት ማጫሴኮ፥ ‘ኔኒ አሞትዳ ሎኦባ ኡባይ ኔፐ ይስ። ነ አቆይነ አሌቀትዳባ ኡባይ ኔፐ ሃክስ። ኔኒ ዛራዳ ኤንታ ኡባ ደማካ’ ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Zal7anchoti maccaseeko, ‘Neeni amotida lo77oba ubbay neepe dhayis. Ne aqoynne alleeqetidaba ubbay neepe haakis. Neeni zaarada enta ubbaa demmaka’ yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Zal77anchchoti maccaseekko, ‘Neeni amottida lo77obaa ubbay neeppe dhays. Ne aqoynne alleeqettidabaa ubbay neeppe haakkis. Neeni zaarada entta ubbaa demmaka’ yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “እነርሱም፣ ‘የተመኘሽው ፍሬ ከአንቺ ርቋል፤ ብልጽግናሽና ክብርሽ ሁሉ ጠፍቷል፤ ዳግመኛም ተመልሶ አይመጣም’ ይላሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ነጋዴዎቹም “አንቺ የተመኘሻቸው መልካም ነገሮች ሁሉ ከአንቺ ርቀው ሄደዋል፤ ሀብትሽም ጌጣ ጌጥሽም ሁሉ ጠፍቶአል፤ ከእንግዲህ ወዲህ እነዚህን ሁሉ ከቶ አታገኚአቸውም!” ይሉአታል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ነጋዶ፦ ‘እቲ ነፍስኺ ዝበሃገቶ ፍረ፥ ካባኺ ሓሊፉ፤ ሃብትኽን ግርማኽን፥ ካባኺ ጠፊኡ፤ ድሕሪ ደጊም፥ እዙይ ከቶ ኣይርከብን እዩ’ ኽብሉ እዮም።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ነፍስኺ ዝነሀገቶ ፍረ ኻባኺ ሐሊፉ፡ ጥዑምን ድሙቕን ዘበለ ኻባኺ ጠፊኡ፡ ድሕሪ ደጊም ከኣ እዚ ከቶ ኣይኪርከብን እዩ።