Revelation 18:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ነፍስኻ ዝደለየቶ ፍረ ካባኻ ርሒቑ፣ ባህ ዘብልን ጽቡቕን ዘበለ ዅሉ ድማ ካባኻ ርሒቑ፣ ፈጺምካውን ኣይትረኽቦን ኢኻ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ነፍስሽም የጎመጀችው ፍሬ ከአንቺ ዘንድ አልፎአል፤ የሚቀማጠልና የሚያጌጥም ነገር ሁሉ ጠፍቶብሻል፤ ሰዎችም ከእንግዲህ ወዲህ ከቶ አያገኙአቸውም።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነፍስሽም የጎመጀችው ፍሬ ከአንቺ ዘንድ አልፎአል፥ የሚቀማጠልና የሚያጌጥም ነገር ሁሉ ጠፍቶብሻል፥ ሰዎችም ከእንግዲህ ወዲህ ከቶ አያገኙአቸውም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ነፍስሽም የጎመጀችለት ፍሬ ከአንቺ ተለይቶ ሄዶአል፤ የድሎትና የጌጥ ነገር ሁሉ ጠፍቶብሻል፤ ከእንግዲህ ወዲህም ከቶ አይገኙም።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዛሊዓንቻቱ ሚሺራቲው፥ «ኔኒ ኣሞቴዳ ሎዖባይ ኡባይ ኔፔ ሃሊዲጌዳ። ኔ ዴዑኔ ኣሌቄቲያባይ ኡባይ ꬋዪዲጌዳ። ኔኒ ላዔንꬆ ኡንቱንታ ኡባካ ዴማካ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዛልአንቻቱ ምሽራትዉ፥ “ኔን አሞቴዳ፥ ሎኦባይ ኡባይ ኔፐ ሀል ድጌዳ። ነ ደኡነ፥ አሌቀትያባይ ኡባይ ይድጌዳ። ኔን ላኤን ኡንቱንታ ኡባካ ደማካ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Zal"anchchatuu mishirattiw, «Neeni amotteedda, lo"obay ubbay neeppe hali diggeedda. Ne de'uunne, alleek'k'ettiyaabay ubbay d'ayidiggeedda. Neeni laa'entso unttuntta ubbaakka demmakka» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Zali77anchchatuu mishirattiw, "Neeni amotteedda lo77obay ubbay neeppe halidiggeedda. Ne de7uunne alleeqqettiyaabay ubbay dhayidiggeedda. Neeni laa7entho unttuntta ubbaakka demmakka" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Zali77anchchatuu mishirattiw, “Neeni amotteedda lo77obay ubbay neeppe halidiggeedda. Ne de7uunne alleeqqettiyaabay ubbay dhayidiggeedda. Neeni laa7entho unttuntta ubbaakka demmakka” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Zal7anchchati, «Hanne neni amottida lo7o miishshati wurikka neeppe haakkida; ne haaroynne ne geexey wurikka dhaydes; hayssafe guye neni heytantta mulekka zaara demmaka!» gaana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዛልኣንቻቲ፥ «ሃኔ ኔኒ ኣሞቲዳ ሎኦ ሚሻቲ ዉሪካ ኔፔ ሃኪዳ፤ ኔ ሃሮይኔ ኔ ጌጼይ ዉሪካ ይዴስ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኔኒ ሄይታንታ ሙሌካ ዛራ ዴማካ!» ጋና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዛልዓንቻቲ “ሃኔ ኔኒ ኣሞቲዳ ሎዖ ሚሻቲ ዉሪካ ኔፔ ሃኪ ቢ ጊዲዳ። ኔ ሃሮይካ ኔ ጌፄይካ ዉሪካ ꬋዪዴስ። ሃይሳፌ ጉዬ ኔኒ ሄይታንታ ሙሌካ ዛራ ዴማካ!” ጋና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Zal7anchati “Hane neni amottida lo7o miishati wurka neepe haaki bi gidida. Ne haaroyka ne geexeyka wurka dhayides. Hayssape guye neni heytantta muleka zaara demmaka” gaana |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Zal77anchchoti maccaseekko, ‘Neeni amottida lo77obaa ubbay neeppe dhays. Ne aqoynne alleeqettidabaa ubbay neeppe haakkis. Neeni zaarada entta ubbaa demmaka’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ዛልዓንቾቲ ማጫሴኮ፥ ‹ኔኒ ኣሞቲዳ ሎዖባ ኡባይ ኔፔ ꬋይስ። ኔ ኣቆይኔ ኣሌቄቲዳባ ኡባይ ኔፔ ሃኪስ። ኔኒ ዛራዳ ኤንታ ኡባ ዴማካ› ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ዛልአንቾት ማጫሴኮ፥ ‘ኔኒ አሞትዳ ሎኦባ ኡባይ ኔፐ ይስ። ነ አቆይነ አሌቀትዳባ ኡባይ ኔፐ ሃክስ። ኔኒ ዛራዳ ኤንታ ኡባ ደማካ’ ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Zal7anchoti maccaseeko, ‘Neeni amotida lo77oba ubbay neepe dhayis. Ne aqoynne alleeqetidaba ubbay neepe haakis. Neeni zaarada enta ubbaa demmaka’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Zal77anchchoti maccaseekko, ‘Neeni amottida lo77obaa ubbay neeppe dhays. Ne aqoynne alleeqettidabaa ubbay neeppe haakkis. Neeni zaarada entta ubbaa demmaka’ yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እነርሱም፣ ‘የተመኘሽው ፍሬ ከአንቺ ርቋል፤ ብልጽግናሽና ክብርሽ ሁሉ ጠፍቷል፤ ዳግመኛም ተመልሶ አይመጣም’ ይላሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነጋዴዎቹም “አንቺ የተመኘሻቸው መልካም ነገሮች ሁሉ ከአንቺ ርቀው ሄደዋል፤ ሀብትሽም ጌጣ ጌጥሽም ሁሉ ጠፍቶአል፤ ከእንግዲህ ወዲህ እነዚህን ሁሉ ከቶ አታገኚአቸውም!” ይሉአታል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ነጋዶ፦ ‘እቲ ነፍስኺ ዝበሃገቶ ፍረ፥ ካባኺ ሓሊፉ፤ ሃብትኽን ግርማኽን፥ ካባኺ ጠፊኡ፤ ድሕሪ ደጊም፥ እዙይ ከቶ ኣይርከብን እዩ’ ኽብሉ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ነፍስኺ ዝነሀገቶ ፍረ ኻባኺ ሐሊፉ፡ ጥዑምን ድሙቕን ዘበለ ኻባኺ ጠፊኡ፡ ድሕሪ ደጊም ከኣ እዚ ከቶ ኣይኪርከብን እዩ። |