Revelation 17:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ መልኣኽ ድማ፡ ስለምንታይ ተገሪምካ፧ ምስጢር እታ ሰበይትን እቲ ሾብዓተ ርእስን ዓሰርተ ቀርንን ዘለዎ ኣራዊት ክነግረኩም እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | መልአኩም አለኝ “የምትደነቅ ስለ ምንድር ነው? የሴቲቱን ምስጢርና የሚሸከማትን፥ ሰባት ራሶችና ዐስር ቀንዶች ያሉትን የአውሬውን ምስጢር እኔ እነግርሃለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መልአኩም አለኝ። የምትደነቅ ስለ ምንድር ነው? የሴቲቱን ምስጢርና የሚሸከማትን፥ ሰባት ራሶችና አስር ቀንዶች ያሉትን የአውሬውን ምስጢር እኔ እነግርሃለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | መልአኩም እንዲህ አለኝ፦ “ለምንድን ነው የምትደነቀው? የሴቲቱን ምስጢርና የሚሸከማትን፥ ሰባት ራሶችና ዐስር ቀንዶች ያሉትን የአውሬውን ምስጢር እኔ እነግርሃለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኪታንቻይ ታና፥ «ኔኒ ኣዪሲ ሃዋዳን ማላሌታዲ? ታኒ ኔው ሚሺራቲ ፁራ ዬዉዋኔ ኢዛ ቶኬዳ ላፑ ሁጲያን ታሙ ካጪ ዴዒያ ዱዓ ፁራ ዬዉዋ ኦዳና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኪታንቻይ ታና፥ “ኔን አያዉ ሀዋዳን ማላለታዲ? ታን ነዉ ምሽራት ጹራ የዉዋነ እዛ ቶኬዳ ላፑ ሁጲያን ታሙ ካጪ ደእያ ዱኣ ጹራ የዉዋ ኦዳና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Kiitanchchay taana, «Neeni ayaw hawaadan maalalettaaddii? Taani new mishiratti S'uura yewuwaanne iza tookkeedda laappu huup'iyaan tammu kac'ii de'iyaa du'aa S'uura yewuwaa odana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Kiitanchchay taana, "Neeni ayissi hawaadan maalalettaaddii? Taani new mishiratti xuura yewuwaanne iza tookkeedda laappu huuphiiyan tammu kacii de7iyaa du7aa xuura yewuwaa odana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Kiitanchchay taana, “Neeni ayissi hawaadan maalalettaaddii? Taani new mishiratti xuura yewuwaanne iza tookkeedda laappu huuphiiyan tammu kacii de7iyaa du7aa xuura yewuwaa odana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin kiitanchchazi gidikko tana, «Ne aazas malalettay? Ha maccassaya xuura yo7onne iza istta bolla uttida laappun hu7etanne tammu kaceti izas diza do7aza xuuraa ta nees qonccisana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ኪታንቻዚ ጊዲኮ ታና፥ «ኔ ኣዛስ ማላሌታይ? ሃ ማጫሳያ ጹራ ዮኦኔ ኢዛ ኢስታ ቦላ ኡቲዳ ላፑን ሁኤታኔ ታሙ ካጬቲ ኢዛስ ዲዛ ዶኣዛ ጹራ ታ ኔስ ቆንጪሳና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ኪታንቻዚ ቃስ ታና “ኔ ኣዛስ ማላሌታይ? ሃ ማጫሳያ ፁራ ዮዖኔ ኢዛ ኢስታ ቦላ ኡቲዳ ላፑን ሁዔታኔ ታሙ ካጬቲ ኢዛስ ዲዛ ዶዓዛ ፁራ ታ ኔስ ቆንጪሳና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin kiitanchazi qass tana hizgides “Ne aazas malalistazii? Ha maccashaya xuura yoone iza istta bolla uttida laapun hu7istane tamu kaceti izas diza do7aza xuura ta nees qonccisana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Kiitanchchoy taakko, “Neeni ays malaalettay? Taani new maccasse xuura odaanne iya tookkida laappun huu7eynne tammu kacey de7iya do7aa xuura odaa odana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኪታንቾይ ታኮ፥ «ኔኒ ኣይስ ማላሌታይ? ታኒ ኔው ማጫሴ ፁራኔ ኢያ ቶኪዳ ላፑን ሁዔይኔ ታሙ ካጬይ ዴዒያ ዶዓ ፁራ ኦዳና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኪታንቾይ ታኮ፥ “ኔኒ አይስ ማላለታይ? ታኒ ነዉ ማጫሰ ፁራ ኦዳነ እያ ቶክዳ ላፑን ሁጰይነ ታሙ ካጨይ ደእያ ዶኣ ፁራ ኦዳ ኦዳና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Kiitanchoy taako, “Neeni ayis malaaletay? Taani new maccase xuura odaanne iya tookida laapun huupheynne tammu kacey de7iya do7aa xuura odaa odana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Kiitanchchoy taakko, “Neeni ays malaalettay? Taani new maccasse xuuraanne iya tookkida laappun huu7eynne tammu kacey de7iya do7aa xuuraa odana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም መልአኩ እንዲህ አለኝ፤ የምትደነቀው ለምንድን ነው? የሴቲቱን፣ እርሷ የተቀመጠችበትንም፣ እንዲሁም ሰባት ራሶችና ዐሥር ቀንዶች ያሉትን የአውሬውን ምስጢር እነግርሃለሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | መልአኩ ግን እንዲህ አለኝ፤ “ስለምን ትደነቃለህ? የሴቲቱን ምሥጢርና እርስዋ የተቀመጠችበትን፥ ሰባት ራሶችና ዐሥር ቀንዶች ያሉትን፥ የአውሬውን ምሥጢር እገልጥልሃለሁ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ መልኣኽ ከዓ፦ “ስለ ምንታይ ትግረም? ምስጢር እታ ሰበይትን፥ ምስጢር እቲ ፆይርዋ ዘሎ ሸውዓተ ኣራእስን፥ ዓሰርተ ኣቕርንቲ ዘለዎ ኣራዊትን፥ ኣነ ኽነግረካ እየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ መልኣኽ ከኣ፡ ስለምንታይ ተገረምካ፧ ምስጢር እታ ሰበይትን ምስጢር እቲ ጸዊርዋ ዘሎ ሾብዓተ ርእስን ዓሰርተ ቐርንን ዘለዎ ኣራዊትን ኣነ ኽነግረካ እየ፡ በለኒ። |