Psalms 89:50 — Compare Translations
13 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጐይታይ፡ ብዛዕባ ጸርፊ ባሮትካ ሕሰብ። ከመይ ጌረ ጸርፊ ኲሎም ጀጋኑ ኣብ ሕቑፈይ ክጻወሮ እየ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አቤቱ፥ የባሪያዎችህን ስድብ፥ በብብቴ ብዙ አሕዛብን የተቀበልሁትን፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ለዳዊት በእውነት የማልህ፥ አቤቱ፥ የቀድሞ ጽኑ ፍቅርህ ወዴት ነው? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አቤት ጎዳዉ፥ ነ ቆማይ ዎይሳ ቦረቴደንቶ ኔን ሀሳያ። ታን አሳ ኡባ ቦርያ ዎታ ዳንዳያድታንቶ ቆፓ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Abeet Godaw, ne k'oomay woyssa boretteeddentto neeni hassaya. Taani asaa ubbaa boriyaa woota danddayaadditantto k'oppa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Abeet Godawu! Tani ne aylley ay mala borettidaakko neni haasaya; tani asa ubbaa boreza wostta dandaydaakko ane ne qoppa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣቤት ጎዳዉ! ታኒ ኔ ኣይሌይ ኣይ ማላ ቦሬቲዳኮ ኔኒ ሃሳያ፤ ታኒ ኣሳ ኡባ ቦሬዛ ዎስታ ዳንዳይዳኮ ኣኔ ኔ ቆፓ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጎዳዉ፥ ነ አይለይ አይ መላ ቦረትዳኮ በአ፤ አሳ ኡባ ቦርያ ዋታ ዳንዳእዳኮ ሀሳያ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Godaw, ne aylley ay mela boretidaako be7a; asa ubbaa boriya waata danda7idaako hassaya. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጌታ ሆይ፤ ባሪያህ እንዴት እንደ ተፌዘበት፣ የብዙ ሰዎችንም ነቀፋ እንደ ታቀፍሁ ዐስብ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኔ አገልጋይህ የቱን ያኽል እንደምሰደብ፥ የሕዝቦችን ሁሉ ስድብ ታግሼ እንደምኖር አስብ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኦ ጐይታ፥ ነቲ ናይ ባሮትካ ፀርፍን፥ ነቲ ኻብ ብዙሕ ኣህዛብ፥ ኣብ ሕቝፈይ ዝተቐበልኩዎ ፀርፍን ዘክር። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግይታየ፡ ንጸርፊ ባሮትካ፡ ነቲ ካብ ኩሎም ሓያላት ኣህዛብ ኣብ ልበይ ዝጾሮ ዘለኹ ዝክር። |