Psalms 104:25 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ ዓብይን ገፊሕን ባሕሪ እዚ፡ ማእለያ ዘይብሎም ንኣሽቱን ዓበይትን እንስሳታት ዚንቀሳቐሱሉ ባሕሪ እውን ከምኡ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሕዝቡን ይጠሉ ዘንድ በባሪያዎቹም ላይ ይተነኰሉ ዘንድ ልባቸውን ለወጠ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይህች ባሕር ታላቅና ሰፊ ናት፤ በዚያ ስፍራ ቍጥር የሌለው ተንቀሳቃሽ፥ ታላላቆችና ታናናሾች እንስሶች አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይህች ባሕር ታላቅና ሰፊ ናት፥ በዚያ ስፍር ቍጥር የሌለው ተንቀሳቃሽ፥ ታላላቆችና ታናናሾች እንስሶች አሉ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አባይ ህንን ሄዌሽ፤ እ ዎልቃማነ አኮ፤ ፓይዱ ባይና ቃጽያ መታቱዋን፥ ግታቱዋንነ ጉቱዋን ኩሚደ ደኤ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Abbay hinin hewesh; I wolk'k'aamanne aakko; payduu bayinna k'aas's'iyaa med'etatuwaan, gitatuwaaninne guutsatuwaan kumiide de'ee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hanna abbaya gitanne aaho; qooday baynda qaaxxiza medheteththati, guuththatinne gitati izin kumida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃና ኣባያ ጊታኔ ኣሆ፤ ቆዳይ ባይንዳ ቃጺዛ ሜቴቲ፥ ጉቲኔ ጊታቲ ኢዚን ኩሚዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄኮ፥ አባይ ግታነ ዳልጋ፤ ታይቦይ ባይና ቃፅያ መተን፥ ግታታነ ጉ መተን ኩምድ ደኤስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Heko, Abbay gitanne dalga; tayboy bayna qaaxiya medhetethan, gitatanne guutha medhetethan kumidi de7ees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይህች ባሕር ሰፊና የተንጣለለች ናት፤ ታላላቅና ታናናሽ እንስሳት፣ ስፍር ቍጥር የሌላቸውም ነፍሳት በውስጧ አሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከቊጥር በላይ በሆኑ ታላላቅና ታናናሽ ሕያዋን ፍጥረቶች የተሞላው ትልቁና ሰፊው ባሕር እነሆ፥ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እዛ ባሕሪ እዚኣ ዓባይን ገፋሕን እያ፤ ኣብኡ ኸዓ ቝፅሪ ዘይብሎም ዓበይትን ኣናእሽቱን ዝንቐሳቐሱ እንስሳታት ኣለዉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እታ ዓባይን ገፋሕን ባሕሪ እዚኣ እያ፡ ቊጽሪ ዜብሎም ዓበይትን ናእሽቱን እንስሳ ኣብኣ ይዋሳወሱ ኣለዉ። |