Numbers 22:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እምበኣርሲ ንዑ ነዚ ህዝቢ እዚ ምእንታይ ረግሞ። ንዓይ ኣዝዮም ሓያላት እዮም እሞ፤ ምናልባት ስዒርና ካብታ ምድሪ ምእንቲ ኽንሰጎም፡ ክዕወት እየ፤ እቲ ንስኻ እትባርኾ ብሩኽ፡ እቲ እትረግሞ ድማ ርጉም ምዃኑ እፈልጥ እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ሆም፥ የም​ድ​ሩን ሁሉ ፊት ሸፈነ፤ በአ​ቅ​ራ​ቢ​ያ​ች​ንም ተቀ​ም​ጦ​አል፤ አሁ​ንም ይህ ሕዝብ ከእኔ ይበ​ል​ጣ​ልና ልወ​ጋ​ቸ​ውና ከም​ድ​ሪቱ ላሳ​ድ​ዳ​ቸው እችል እንደ ሆነ፥ ና ርገ​ም​ልኝ፤ አንተ የመ​ረ​ቅ​ኸው ምሩቅ፥ የረ​ገ​ም​ኸ​ውም ርጉም እንደ ሆነ አው​ቃ​ለ​ሁና” ብሎ ይጠ​ሩት ዘንድ መል​እ​ክ​ተ​ኞ​ችን ላከ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አሁንም ከእኔ ይልቅ እጅግ ኃያል ናቸውና ልወጋቸውና ከምድሪቱ ላሳድዳቸው እችል እንደሆነ፥ ይህን ሕዝብ እባክህ፥ ና ርገምልኝ፤ አንተ የባረከው ቡሩክ የረገምኸውም ርጉም እንደሆነ አውቃለሁና።”
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ ታዉ ሎይ ዎልቃምያ ድራዉ፥ ሀያና ሀእ ያደ፥ ኡንቱንታ ታዉ ሸቃርኪ! ኦን ኤሪ፥ ታን ኡንቱንታ ጾናናዉነ ጋድያፐ ከሳናዉ ዳንዳያነንቶነ። አያዉ ጎፐ፥ ኔን አንጄዳዌ አንጀቴዳዋነ ኔን ሸቄዳዌ ሸቀቴዳዋ ግድያዋ ታን ኤራይ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu taw loytsi wolk'k'aamiyaa diraw, hayyanaa ha"i yaade, unttuntta taw shek'k'aarikkii! Ooni erii, taani unttuntta s'oonanawunne gadiyaappe kessanaw danddayanenttonne. Ayaw gooppe, neeni anjjeedawe anjjetteedawaanne neeni shek'k'eeddawe shek'etteeddawaa gidiyaawaa taani eray» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Istti nuuppe keehi wolqqama gidida gishshas woze nena huu! Haa yaada taas istta qanggarkkii! Ne qanggizaa gidikko ta istta xoonada biittafe kessanakko oonee erizay? Ays giikko neni anjjidaadey anjjettizayssa, ne qanggidaadey qanggettizayssa ta erays» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲ ኑፔ ኬሂ ዎልቃማ ጊዲዳ ጊሻስ ዎዜ ኔና ሁ! ሃ ያዳ ታስ ኢስታ ቃንጋርኪ! ኔ ቃንጊዛ ጊዲኮ ታ ኢስታ ጾናዳ ቢታፌ ኬሳናኮ ኦኔ ኤሪዛይ? ኣይስ ጊኮ ኔኒ ኣንጂዳዴይ ኣንጄቲዛይሳ፥ ኔ ቃንጊዳዴይ ቃንጌቲዛይሳ ታ ኤራይስ» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ ታፐ ዳሮ ዎልቃማ ግድያ ግሾ፥ ሀያና ያዳ ኤንታ ባዳርክ። ኦን ኤር፥ ታ ኤንታ ፆናናዉነ ቢታፈ ከሳናዉ ዳንዳአና። ህዛ፥ ኔኒ አንጀይስ አንጀተይሳ ቃስ ኔኒ ባደይስ ባደትዳባ ግደይሳ ታኒ ኤራይስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti taape daro wolqaama gidiya gisho, hayyana yada enta baaddarki. Ooni eri, ta enta xoonanawunne biittafe kessanaw danda7ana. Hiza, neeni anjeysi anjeteysa qassi neeni baaddeysi baadetidaba gideysa taani erayis” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ስለዚህ ይህን ሕዝብ መቋቋም ስለማልችል መጥተህ ርገምልኝ፤ ምናልባትም ድል አድርጌ ከአገሪቱ ላስወጣቸው የምችለው ከዚያ በኋላ ሊሆን ይችላል፤ አንተ የምትባርከው ቡሩክ፣ የምትረግመውም ርጉም እንደሚሆን ዐውቃለሁና።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የሕዝቡም ቊጥር ከእኛ እጅግ የበዛ ነው፤ ስለዚህ ወደዚህ መጥተህ እነርሱን ርገምልኝ፤ በዚህ ዐይነት ምናልባት ድል ልነሣቸውና ከምድሪቱ ላስወጣቸው እችል ይሆናል፤ አንተ የምትመርቀው የተመረቀ፥ አንተም የምትረግመው የተረገመ እንደሚሆን ዐውቃለሁ።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ካባይ ዝሕይሉ ህዝቢ ስለ ዝኾኑ ነዞም ህዝቢ እዚኣቶም መፂእኻ ርገሞም። ንስኻ ዝመረቕካዮ ምሩቕ፥ ዝረገምካዮ ኸዓ ርጉም ከም ዝኾነ እፈልጥ እየሞ። ስለዙይ ምናልባሽ ክስዕሮምን ካብ ሃገረይ ከውፅኦምን እኽእል እኸውን እየ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኻባይ ዚሕይል እዩ እሞ፡ ሕጂ ድማ መጺእካ ነዚ ህዝቢ እዚ ኽትረግመለይ ኣልምነካ ኣሎኹ። ንስኻ ዝመረቕካዮ ምሩቕ ዝረገምካዮ ኸአ ርጉም ከም ዝኾነ እፈልጥ እየ እሞ፡ ምናልባሽ ክወቖኦን ካብ ሃገር ከአ ከውጽኦን እኽእል እየ።