Numbers 21:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብሃገርካ ክሓልፍ ፍቐደለይ። ካብ ማይ ዒላ ኣይንሰቲን ኢና፡ ዶብካ ክሳዕ እንሓልፍ ኣብ በሪኽ መንገዲ ንጉስ ክንከይድ ኢና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “በምድርህ ላይ እንለፍ፤ በመንገዱም እንሄዳለን፤ ወደ እርሻና ወደ ወይን ቦታ አንገባም፤ ከጕድጓድህም ውኃን አንጠጣም፤ እስክንወጣ ድረስ በንጉሥ ጎዳና እንሄዳለን።” |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “በምድርህ ላይ ልለፍ፤ ወደ እርሻና ወደ ወይን ቦታ አንገባም፤ ከጉድጓድም ውኃን አንጠጣም፤ ግዛትህን አልፈን እስክንወጣ ድረስ በንጉሥ ጐዳና እንሄዳለን።” |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ኑና ነ ቢታና አርኪ! ኑን ነ ጋድያ ግዱዋ ዎይ ዎይንያ ቱራ ግዱዋ ገሎኮ፤ ቃይ ሃ ኦላ ሀቃዋፐነ ኡሾኮ። ኑን ነ ቢታና አና ጋካናዉ፥ ካትያ ኦግያና ባና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Nuuna ne biittaana aatsaarikkii! Nuuni ne gadiyaa gidduwaa woy woyniyaa turaa gidduwaa gelokko; k'ay haatsaa ollaa hak'awaappenne ushokko. Nuuni ne biittaana aad'd'ana gakkanaw, Kaatiyaa Ogiyaanna baana» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Nuni ne biittara aadhdhi baana mala nuna aaththa yeddarkkii! Nuninne nu mehey ogeppe kare kezokko; gede ne kaththa giddo gidiin woykko ne woyne miththa gars nu gelokko; ne haaththa ollafe ekki uyokko; nuni ne derera aadhdhi baana gakkanaas ogeppe sher7i gookko» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኑኒ ኔ ቢታራ ኣ ባና ማላ ኑና ኣ ዬዳርኪ! ኑኒኔ ኑ ሜሄይ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ፤ ጌዴ ኔ ካ ጊዶ ጊዲን ዎይኮ ኔ ዎይኔ ሚ ጋርስ ኑ ጌሎኮ፤ ኔ ሃ ኦላፌ ኤኪ ኡዮኮ፤ ኑኒ ኔ ዴሬራ ኣ ባና ጋካናስ ኦጌፔ ሼርኢ ጎኮ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሀያና፥ ኑ ነ ቢታራ ካንድ አና መላ ኦርክ፤ ኑኒ ኦገፐ ጋፃ ከዮኮ፤ ነ ጎሻ ዎይኮ ዎይነ ጋደ ግዶ ገሎኮ፤ ኑኒ ሃ ኦላፈ ሃ ኡዮኮ። ኑኒ ነ ቢታራ ካንድ አና ጋካናዉ ሀድርስ ዎይኮ ኡሻች ጎኮ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hayyana, nu ne biittara kanthidi aadhana mela ootharki; nuuni ogepe gaxa keyoko; ne goshsha woyko woyne gade giddo geloko; nuuni haatha ollafe haathe uyoko. Nuuni ne biittara kanthidi aadhana gakanaw haddirsi woyko ushachi gooko” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በአገርህ ዐልፈን እንድንሄድ ፍቀድልን፤ ወደ የትኛውም ዕርሻ ሆነ የወይን አትክልት አንገባም፤ ወይም ከየትኛውም ጕድጓድ ውሃ አንጠጣም። ከግዛትህ እስክንወጣ ድረስም የንጉሡን አውራ ጐዳና አንለቅም።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “በምድርህ አልፈን እንድንሄድ ፍቀድልን፤ እኛና ከብቶቻችን ከመንገዱ አንወጣም፤ ወደ እርሻዎችህም ሆነ ወደ ወይን ተክሎችህ አንገባም፤ ከውሃ ጒድጓዶችህም ውሃ አንጠጣም፤ ከግዛትህ እስክንወጣ ድረስ ዋናውን መንገድ አንለቅም።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ብምድርኻ ኣሕልፈና፤ ናብ ገራሁን ናብ ወይንን እንተየግለስና፥ ማይ ዒላውን እንተይሰተና፥ ግዝኣትካ ኽሳዕ እንሓልፍ ብጐደና ንጉስ ክንከይድ ኢና” ኢሎም ልኡኻት ሰደዱ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እስራኤል ድማ ናብ ሲሆር ንጉስ ኣሞራውያን፡ ብምድርኻ ኣሕልፈኒ፡ ናብ ግርሁን ናብ ወይንን ኣይነልግስን፡ ማይ ዔላውን ኣይንሰትን፡ ዶብካ ኽሳዕ እንሓልፍ ብጎደና ንጉስ ንኸይድ፡ ኢሉ ልኡኻት ሰደደ። |