Numbers 20:17 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብሃገርካ ንሕለፍ፡ ብግራውቲ ወይ ብኣታኽልቲ ወይኒ ኣይንሓልፍን ኢና፡ ካብ ማይ ዒላታት እውን ኣይንሰትን ኢና። ኣብ በሪኽ መንገዲ ንጉስ ክንከይድ ኢና፣ ዶባትካ ክሳብ ዘይሓለፍና ንየማን ወይ ንጸጋም ኣይንምለስን ኢና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እባክህ፥ በምድርህ ላይ እንለፍ፤ ወደ እርሻም ወደ ወይንም አንገባም፤ ከጕድጓዶችም ውኃን አንጠጣም፤ በንጉሡ ጎዳና እንሄዳለን፤ ዳርቻህንም እስክናልፍ ድረስ ወደ ቀኝም ወደ ግራም አንልም።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እባክህ፥ በምድርህ ላይ እንለፍ፤ ወደ እርሻም ወደ ወይንም አንገባም፥ ከጕድጓዶችም ውኃን አንጠጣም፤ በንጉሡ ጐዳና እንሄዳለን፥ ዳርቻህንም እስክናልፍ ድረስ ወደ ቀኝም ወደ ግራም አንልም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እባክህ፥ በምድርህ ላይ እንለፍ፥ ወደ እርሻም ወደ ወይንም አንገባም፥ ከጉድጓዶችም ውኃን አንጠጣም፤ በንጉሡ ጐዳና እንሄዳለን፥ ግዛትህንም እስክናልፍ ድረስ ወደ ቀኝም ወደ ግራም አንልም።” |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሀያና፥ ኑና ነ ቢታና አርኪ! ኑን አይ ጋደ ግዶፐካ ዎይ ዎይንያ ቱራ ግዶፐካ ቦቾኮ! ቃይ ኑን አይ ሃ ኦላፐነ ሃ ኡሾኮ። ኑን ካትያ ኦግያ ኦይቂደ ባና፤ ኑን ነ ቢታና አና ጋካናዉ፥ ሀድርሳ ዎይ ኡሸቻ ጎኮ’ ያጌ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hayyanaa, nuuna ne biittaana aatsaarikkii! Nuuni ay gade giddooppekka woy woyniyaa turaa giddooppekka bochchokko! K'ay nuuni ay haatsaa ollaappenne haatsaa ushokko. Nuuni Kaatiyaa Ogiyaa oyk'k'iide baana; nuuni ne biittaana aad'ana gakkanaw, haddirssa woy ushechcha gookko› yaagee» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas nuni ne biittaara aadhdhi baana mala nuus ero garkkii! Nuna gidiin nu meheykka ogeppe kare kezokko; kaththa giddo gidiin woykko woyne miththa giddo nu gelokko; ne haaththa ollafekka uyokko; ne dereppe aadhdhana gakkanaas ogeppe kare kezokko› gees» gi kiittides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኔ ቢታራ ኣ ባና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ! ኑና ጊዲን ኑ ሜሄይካ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ፤ ካ ጊዶ ጊዲን ዎይኮ ዎይኔ ሚ ጊዶ ኑ ጌሎኮ፤ ኔ ሃ ኦላፌካ ኡዮኮ፤ ኔ ዴሬፔ ኣና ጋካናስ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ› ጌስ» ጊ ኪቲዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀያና፥ ኑኒ ነ ቢታራ ካንድ አና መላ ኦርክ፤ ኑኒ ኦገፐ ጋፃ ከዮኮ፤ ነ ጎሻ ዎይኮ ዎይነ ጋደ ግዶ ገሎኮ፤ ኑኒ ሃ ኦላፈ ሃ ኡዮኮ። ኑኒ ካዎ ኦገ ኦይክድ ባና፤ ኑኒ ነ ቢታራ ካንድ አና ጋካናዉ ሀድርስ ዎይኮ ኡሻች ጎኮ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hayyana, nuuni ne biittaara kanthidi aadhana mela ootharki; nuuni ogepe gaxa keyoko; ne goshsha woyko woyne gade giddo geloko; nuuni haatha ollafe haathe uyoko. Nuuni kawo oge oykidi baana; nuuni ne biittara kanthidi aadhana gakanaw haddirsi woyko ushachi gooko” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ በአገርህ እንድናልፍ እባክህን ፍቀድልን፤ በየትኛውም ዕርሻ ወይም የወይን ተክል ውስጥ አንገባም፤ ከየትኛውም ጕድጓድ ውሃ አንጠጣም። የንጉሡን አውራ ጐዳና ይዘን ከመጓዝ በስተቀር፣ ግዛትህን ዐልፈን እስክንሄድ ድረስ ወደ ቀኝም ወደ ግራም አንልም።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ በምድርህ አልፈን እንድንሄድ እባክህ ፍቀድልን፤ እኛም ሆንን ከብቶቻችን ከመንገድ ውጪ አንወጣም፤ ወደ እርሻዎችህም ሆነ ወደ ወይን ተክሎችህ አንገባም፤ ከውሃ ጒድጓዶችህም አንጠጣም፤ ግዛትህን እስክናልፍ ድረስ ከዋናው መንገድ አንወጣም።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በይዛኻ! ብምድርኻ ኣሕልፈና፤ ብገራሁን ብቦታ ወይንን ኣይንሓልፍን፤ ማይ ዒላውን ኣይንሰትን፤ ግዝኣትካ ኽሳዕ እንሓልፍ ብጐደና ንጉስ ደኣ ንኸይድ እምበር፥ ንየማን ወይ ንፀጋም ኣይነግልስን ኢና።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | በጃኻ፡ ብምድርኻ ኣሕልፈና፡ ብግርሁን ብቦታ ወይንን ኣይንሓልፍን፡ ማይ ዔላ ኸአ ኣይንሰትን፡ ዶብካ ኽሳዕ እንሓልፍ ንየማን ወይ ንጸጋም ኣይነግልስን፡ ብጎደና ንጉስ ንኸይድ፡ ኢሉ ልኡኻት ሰደደሉ። |