Numbers 19:20 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ርኹስ ኪኸውን ዚደሊ፡ ንርእሱውን ዘይነጽህ ሰብ ግና፡ ነታ መቕደስ እግዚኣብሄር ስለ ዘርከሰላ፡ እታ ነፍሲ እቲኣ ኻብ ኣኼባ ኽትቘርጽ ኣለዋ። እቲ ናይ ምፍልላይ ማይ ኣብ ልዕሊኡ ኣይተነጽገን፤ ንሱ ርኹስ እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ሰውም ርኩስ ቢሆን ሁለ​መ​ና​ው​ንም ባያ​ነጻ፥ ያ ሰው የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን መቅ​ደስ አር​ክ​ሶ​አ​ልና ከማ​ኅ​በሩ መካ​ከል ተለ​ይቶ ይጠ​ፋል፤ በሚ​ያ​ነጻ ውኃ አል​ተ​ረ​ጨ​ምና ርኩስ ነው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሰውም ርኩስ ቢሆን ሁለመናውንም ባያጠራ፥ ያ ሰው የእግዚአብሔርን መቅደስ አርክሶአልና ከጉባኤው መካከል ተለይቶ ይጠፋል፤ በሚያነጻ ውኃ አልተረጨም፤ ርኩስ ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ሰውም ርኩስ ቢሆን ሁለመናውንም ባያነጻ፥ ያ ሰው የጌታን መቅደስ አርክሶአልና ከጉባኤው መካከል ተለይቶ ይጠፋል፤ ከርኩሰት የሚያነጻውን ውኃ አልተረጨም፤ ርኩስ ነው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን ቱና ኡራይ ባረና ጌሸናዋ ግዶፐ፥ ሄ ኡራይ መና ጎዳ ጌሻ ሳኣ ቱንሴዳ ድራዉ፥ እስራኤልያ አሳ ግዶፐ ቦሄቶ፤ ቱናተፐ ጌይያ ሃይ አ ቦላን ጫጫፈትቤና ድራዉ፥ እ ቱና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin tuna uray barena geeshshennawaa gidooppe, he uray Med'inaa Godaa geeshsha sa'aa tunisseedda diraw, Israa'eeliyaa asaa giddoppe bohetto; tunatetsaappe geeyiyaa haatsay Aa bollan c'ac'c'afettibeenna diraw, I tuna.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Tunidaadeynne bana geeshshonttaadey geesho haaththaa ba bolla gussontta aggida gishshas izi tunida mala gam7o; hessa mala asi geeshshasoza tunisiza gishshas maabaraa giddofe shaaketti kichcho.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ቱኒዳዴይኔ ባና ጌሾንታዴይ ጌሾ ሃ ባ ቦላ ጉሶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚ ቱኒዳ ማላ ጋምኦ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ጌሻሶዛ ቱኒሲዛ ጊሻስ ማባራ ጊዶፌ ሻኬቲ ኪቾ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን ቱና ኡራይ ባና ጌሾና እፅኮ፥ ሄ ኡራይ ጌሻ ዱንካንያ ቱንስዳ ግሾ፥ እስራኤለ አሳ ግዶፈ ኩረቶ፤ ቱናተፈ ጌሽያ ሃይ እያ ቦላ ዉርፀትቦና ግሾ እ ቱና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin tuna uray bana geeshshonna ixiko, he uray geeshsha dunkaaniya tunisida gisho, Isra7eele asaa giddofe kuretto; tunatethaafe geeshshiya haathay iya bolla wurxetiboona gisho I tuna.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ይሁን እንጂ አንድ የረከሰ ሰው ራሱን ሳያነጻ ከቀረ የእግዚአብሔርን (ያህዌ) መቅደስ አርክሷልና ከማኅበረ ሰቡ ተለይቶ ይጥፋ፤ የሚያነጻው ውሃ ያልተረጨበት ስለሆነ ርኩስ ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ያልነጻና ራሱንም ያላነጻ ሰው ለማንጻት የተመደበው ውሃ በላዩ ስላልፈሰሰ የረከሰ ሆኖ ይቈያል፤ እንደዚህ ያለው ሰው የእግዚአብሔርን ድንኳን ስለሚያረክስ ከማኅበሩ ይለይ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ዝረኸሰ ሰብ እንተ ዘይነፅሀ ግና፥ መቕደስ እግዚኣብሄር ኣርኪሱ እዩ እሞ፥ እቲ ሰብ እቱይ ካብ ማእኸል እቲ ማሕበር ይጥፋእ። ማይ ምንፃህ ስለ ዘይተነፀጎውን ርኹስ እዩ።
Amharic Tigrinya 2011 ዝረኸሰ ሰብ ግና፡ ዘይነጽሄ ኸአ፡ መቕደስ እግዚኣብሄር ኣርኪሱ እዩ ኣሞ፡ እታ ነፍሲ እቲኣ ኣብ ኻብ ማእከል እታ ማሕበር ትመንቆስ። ማይ ምንጻህ ስለ ዘይተነጽጎውን፡ ርኹስ እዩ።