Nehemiah 8:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣብ ኵለን ከተማታቶምን ኣብ የሩሳሌምን ኪእውጁን ክጭድሩን ከምዚ ክብሉን እዮም። ዝተፀሓፈ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ዕዝ​ራም አላ​ቸው፥ “ወደ ተራራ ሂዱ፤ የዘ​ይ​ትና የበ​ረሃ ወይራ፥ የባ​ር​ሰ​ነ​ትም፥ የዘ​ን​ባ​ባም፥ የለ​መ​ለ​መ​ው​ንም ዛፍ ቅር​ን​ጫፍ አምጡ፤ እንደ ተጻ​ፈ​ውም ዳሶ​ችን ሥሩ።”
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year በከተሞቻቸው ሁሉና በኢየሩሳሌምም፦ “እንደተጻፈው ዳሶችን ለመስራት ወደ ተራራ ውጡ፥ የዘይትና የበረሀ ወይራ፥ የባርሰነት፥ የዘንባባና የለመለመውን ዛፍ ቅርንጫፍ አምጡ” ብለው ይናገሩና ያውጁ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋ ድራዉ፥ ካታማቱዋ ኡባንነ የሩሳላመን ሀዋዳን ያጊደ አዋዬድኖ፤ “ደርያ ሁጲያ ከስተ፤ ዛይትያ ዎጋራፐ፥ ዎራን ዶልያ ዎጋራፐ፥ ባርሴነትያ ምፐ፥ ዛምባ ምፐነ ሀይይ ደእያ ም ኡባፐ ህግያን ጻፈቴዳዋዳን፥ ዳስያ ዳሳናዉ ታሽያ አህተ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaa diraw, katamatuwaa ubbaaninne Yerusaalamen hawaadan yaagiide awaayeeddino; «Deriyaa huup'iyaa kesite; zayitiyaa wogaraappe, woran doliyaa wogaraappe, barsseenetiyaa mitsaappe, zambbaa mitsaappenne haytsay de'iyaa mitsaa ubbaappe higgiyan s'aafetteeddawaadan, daasiyaa daasanaw tashiyaa ahite» yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessa gishshas asay ba diza kataman katamaninne Yerusalaamen biidi, «Pude zumata bolla kezite; zaytey keziza wogara miththinne wora wogara miththa hagga, barsineete geetettiza mith, zamba haggata ehidi daase yeggite» gi awajjana malanne yootana mala kase woga maxaafan xaafettida mala azazida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ባ ዲዛ ካታማን ካታማኒኔ ዬሩሳላሜን ቢዲ፥ «ፑዴ ዙማታ ቦላ ኬዚቴ፤ ዛይቴይ ኬዚዛ ዎጋራ ሚኔ ዎራ ዎጋራ ሚ ሃጋ፥ ባርሲኔቴ ጌቴቲዛ ሚ፥ ዛምባ ሃጋታ ኤሂዲ ዳሴ ዬጊቴ» ጊ ኣዋጃና ማላኔ ዮታና ማላ ካሴ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኣዛዚዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሻቃራ ባኣለ ቦንቻናዉ ካታማታንነ የሩሳላመን ሀይሳዳ ያግድ አዋጅዶሶና፤ “ሻቃራ ሻቃራናዉ ደረ ቦላ ከይድ ዛይተ ሻማሆ፥ ዎራ ሻማሆ፥ ባርሰኔተ ም፥ ዛምባ ሀይነ ም ኡባፈ ህገን ፃፈትዳይሳዳ ታሸ ኤህተ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shaqara Ba7aale bonchanaw katamataninne Yerusalaamen haysada yaagidi awaajidosona; “Shaqara shaqaranaw dere bolla keyidi zayte shamaho, wora shamaho, barseneete mitha, zamba haythinne mitha ubbaafe higgen xaafetidaysada tashe ehite” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ስለዚህ በየከተሞቻቸውና በኢየሩሳሌም ይህን ቃል እንዲያውጁና እንዲያሠራጩ እንዲህ በማለት አዘዟቸው፤ “ወደ ኰረብቶች ውጡ፤ ከዘይትና ከበረሓ ወይራ፣ ከባርስነት፣ ከዘንባባና ከለምለም ዛፎች ቅርንጫፎችን አምጡ ፤ በተጻፈው መሠረት ዳሶችን ሥሩ።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የዳስን በዓል በተመለከተ ሕጉ በሚያዝዘው መሠረት ወደ ተራራማው አገር ሄደው የወይራ ዘይት ዛፍና የዱር ወይራ ቅርንጫፎችን የባርሰነትና የዘንባባ ቅርንጫፎችን ለማምጣት በየከተማውና በኢየሩሳሌም አካባቢ እንዲሄዱ አዘዙአቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ስለዙይ ናብ ኵለን ከተማታቶምን ናብ ኢየሩሳሌምን “ናብ እምባ ደይቡ፤ ከምቲ ፅሑፍ ዝበሎ ዳስ ንምስራሕ፥ ጨናፍር ኦም ኣውሊዕ ዘይትን ጨናፍር ኦም ኣውሊዕ በረኻን ጨናፍር ክሊዐውን ጨናፍር ስየን ጨናፍር ቈፃል ኣእዋምን ኣምፅኡ” ኢሎም ኣስምዑን ኣወጁን።
Amharic Tigrinya 2011 ብበዓል እታ ሳብዐይቲ ወርሒ ኸአ ደቂ እስራኤል ካብ ዳስ ኪቕመጡ፡ ናብ ኩለን ከተማታቶምን ናብ ዮርሳሌምን ከአ፡ ናብ ከረን ውጹ እሞ፡ ከምቲ ጽሑፍ ዝበሎ፡ ንምስራሕ ዳስ ጨናፍር ኣውልዕ ዘይትን ፀናፍር ኦም ኣውልዕ መሮርን ጨናፍር ጸጾን ጨናፍር ስየን ጨናፍር ደስዳስ ኣእዋምን ኣምጽኡ ኢሎም ኬስምዑን ኬእውጅይን፡ እግዚእብሄር ብሙሴ ኸም ዝአዘዞም፡ ኣብቲ ሕጊ ተጽሒፉ ረኸቡ።