Nehemiah 7:3 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣነ ድማ፡ ጸሓይ ክሳዕ እትውዕይ፡ ደጌታት የሩሳሌም ኣይትኽፈቱ፡ በልክዎም። ኣብኡ ደው ኢሎም ከለዉ ድማ ማዕጾታት ዓጽዮም ክዓጽውዎም ኣለዎም፤ ንነበርቲ የሩሳሌም ድማ ነፍሲ ወከፎም ኣብ ሓለውቶም ነፍሲ ወከፎም ድማ ኣብ መንጽር ቤቶም ክኾኑ ሓለውቲ ሸሙ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እኔም፥ “ፀሐይ እስ​ኪ​ሞቅ ድረስ የኢ​የ​ሩ​ሳ​ሌም በሮች አይ​ከ​ፈቱ፤ እነ​ር​ሱም ቆመው ሳሉ ደጆ​ቹን ይዝጉ፤ ይቈ​ል​ፉም፤ ከኢ​የ​ሩ​ሳ​ሌ​ምም ሰዎች አን​ዳ​ን​ዱን በየ​ተ​ራው፥ አን​ዳ​ን​ዱ​ንም በየ​ቤቱ አን​ጻር ጠባ​ቂ​ዎ​ችን አስ​ቀ​ምጡ” አል​ኋ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እኔም። ፀሐይ እስኪሞቅ ድረስ የኢየሩሳሌም በሮች አይከፈቱ፤ እነርሱም ቆመው ሳሉ ደጆቹን ይዝጉ፥ ይቈልፉም፤ ከኢየሩሳሌምም ሰዎች አንዳንዱን በየተራው አንዳንዱንም በየቤቱ አንጻር ጠባቆችን አስቀምጡ አልኋቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እኔም እንዲህ አልኋቸው፦ የኢየሩሳሌም በሮች ፀሐይ ሞቅ እስኪል ድረስ አይከፈቱ፥ በሚቆሙበት ጊዜ በሮቹን ይዝጉ፥ ይቆልፉትም፤ ከኢየሩሳሌም ነዋሪዎች አንዳንዱን በተራው አንዳንዱን ደግሞ በየቤቱ አጠገብ ጠባቂዎች ይሾሙ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን ኡንቱንታ ሀዋዳን ያጋደ አዛዛድ፤ “ዎንታ አዋይ ከሲደ ሆአና ጋካናዉ፥ የሩሳላመ ግምቢያ ፐንገቱዋ ዶዮፕተ። ቃይ ኦማርስ ናግያዋንቱ ባረንቱ ኦሱዋ ዉርሲደ ባናፐ ካሰቲደ፥ ፐንገቱዋ ሎይ ጎርዳናዳን ኦተ። ሄዋ ቦላካ የሩሳላመን ደእያ አሳፐ ዶሪደ፥ እቱ እቱ ካላን ካላን ናጋናዳንነ ቃይ ሀራቱ ባረንቱ ሄራን ደኢደ፥ ባረንቱ ጎልያ ኬሻ ኬሻ ናጋናዳን ኦተ” ያጋድ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani unttuntta hawaadan yaagaadde azazaad; «Wontta away kesiide ho"ana gakkanaw, Yerusaalame gimbbiyaa penggetuwaa dooyoppite. K'ay omarssi naagiyaawanttu barenttu oosuwaa wurssiide baanaappe kasetiide, penggetuwaa loytsi gorddanaadan ootsite. Hewaa bollakka Yerusaalamen de'iyaa asaappe dooriide, ittuu ittuu kaalaan kaalaan naaganaadaaninne k'ay haratuu barenttu heeraan de'iidde, barenttu golliyaa keeshshaa keeshshaa naaganaadan ootsite» yaagaad.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ta isttas Yerusalaame gimbe pengeti xalqqey kezana gakkanaas doyettontta malanne arshey wulliza wode zabeti baso baanaappe sinththan gimbaa pengeta lo7eththi gordana mala azazadis; qasseka Yerusalaamen diza asaa giddofe naagiza zabeta derey dooridi woththana mala isttafe baggayta issi issi heeras alaafe ooththi woththana malanne hankko attidayta bantta keeththa karen naagana mala yootadis.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታ ኢስታስ ዬሩሳላሜ ጊምቤ ፔንጌቲ ጻልቄይ ኬዛና ጋካናስ ዶዬቶንታ ማላኔ ኣርሼይ ዉሊዛ ዎዴ ዛቤቲ ባሶ ባናፔ ሲንን ጊምባ ፔንጌታ ሎኤ ጎርዳና ማላ ኣዛዛዲስ፤ ቃሴካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ጊዶፌ ናጊዛ ዛቤታ ዴሬይ ዶሪዲ ዎና ማላ ኢስታፌ ባጋይታ ኢሲ ኢሲ ሄራስ ኣላፌ ኦ ዎና ማላኔ ሃንኮ ኣቲዳይታ ባንታ ኬ ካሬን ናጋና ማላ ዮታዲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ ኤንታኮ፥ “ዎንታ አዋይ ከይድ ሆአና ጋካናዉ የሩሳላመ ግምበ ፐንገታ ዶዮፕተ። ቃስ ኦማርስ ናገይሳት ባንታ ኦሱዋ ኦንግድ ባናፐ ስን ፐንገታ ምን ጎርዳናዳ ኦተ። ሄሳዳካ፥ የሩሳላመን ደእያ አሳፐ ዶርድ ባጋት ባንታ ኦሶ በሳን፥ ሀራት ቃስ ባንታ ኬ ሄራን ናጋና መላ ኦተ” ያጋስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani entako, “Wonta away keyidi ho77ana gakanaw Yerusalaame gimbe pengeta dooyopite. Qassi omarsi naageysati banta oosuwa ongidi baanape sinthe pengeta minthi gordanaada oothite. Hessadaka, Yerusalaamen de7iya asaape dooridi baggati banta ooso bessan, harati qassi banta keethaa heeran naagana mela oothite” yaagas.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ለእነርሱም፣ “የኢየሩሳሌም በሮች ፀሓይ ሞቅ እስክትል ድረስ አይከፈቱም፤ በር ጠባቂዎቹ ዘብ በሚቆሙበት ጊዜ ሁሉ፣ በሮቹን ይዝጓቸው፤ መወርወሪያም ያደርጉባቸው፣ እንዲሁም ከኢየሩሳሌም ነዋሪዎች አንዳንዶቹን በየጥበቃ ቦታቸው፣ አንዳንዶቹን ደግሞ በየቤታቸው አጠገብ እንዲቆሙ መድቡ” አልኋቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ለእነርሱም የሰጠኋቸው መመሪያ የኢየሩሳሌም የቅጽር በሮች ፀሐይ እስኪሞቅ ድረስ እንዳይከፈቱ፥ ደግሞ ማታ ፀሐይ ስትጠልቅ የዘብ ጠባቂዎቹ ከመሄዳቸው በፊት የቅጽር በሮቹ በቊልፍና በመወርወሪያ አጥብቀው እንዲዘጉአቸው ነበር። እንዲሁም ከኢየሩሳሌም ነዋሪዎች መካከል ሰዎችን ቀጥረው ከፊሎቹ በሥራቸው ላይ ሆነው ሌሎቹ ደግሞ በየቤታቸው ፊት ለፊት ሆነው እንዲጠብቁ አዘዝኳቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኣነ ድማ ንኣኣቶም፦ “ንግሆ ፀሓይ ክሳዕ ዝመውቕ፥ ደገታት ኢየሩሳሌም ኣይከፈቱ፥ ምሸት ከዓ እቶም ሓለውቲ ቕድሚ ምኻዶም ይተዓፆን ይሸጐርን፤ ህዝቢ ኢየሩሳሌም ድማ ነፍሲ ወከፍ በብተራኡ፥ ቀቅድሚት ቤቱ ይሓሉ” በልክዎም።
Amharic Tigrinya 2011 ንኣታቶም ድማ፡ ጸሓይ ክሳዕ ዚመሙቕ፡ ደጌታት ዮርሳሌም ኣይርሖ፡ እቲ ደጌታት ከአ ገና እቶም ሐለውቲ ደው ኢሎም ከለው፡ ኪዕጾን ኪሽጎርን፡ ነቶም ህዝቢ ዮርሳሌም ድማ ነፍሲ ወከፍ በብታራኡ፡ ነፍሲ ወከፍ ከአ ቀቅድሚ ቤቱ ይሐሉ። በልክዎም።