Micah 4:10 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣቲ ጓል ጽዮን፡ ከም ሓንቲ ኣብ ሕርሲ ዘላ ሰበይቲ፡ ክትወልድ ኣብ ቃንዛን ሕርስን ኩን። ሕጂ ካብ ከተማ ወጺእካ ኣብ መሮር ክትነብር ኣሎካ እሞ ናብ ባቢሎን ክትከይድ ኢኻ፤ ኣብኡ ክትድሕን ኢኻ፤ ኣብኡ እግዚኣብሄር ካብ ኢድ ጸላእትኻ ከናግፈካ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የጽዮን ልጅ ሆይ፥ እንደምትወልድ ሴት አምጠሽ ውለጂ፥ አሁን ከከተማ ትወጫለሽና፥ በሜዳም ትቀመጫለሽ፥ ወደ ባቢሎንም ትደርሻለሽ፥ በዚያም ያድንሻል፥ በዚያም እግዚአብሔር ከጠላቶችሽ እጅ ይቤዥሻል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የጽዮን ልጅ ሆይ፥ እንደምትወልድ ሴት አምጠሽ ውለጂ፤ አሁን ከከተማ ትወጫለሽና፥ በሜዳም ትቀመጫለሽ፥ ወደ ባቢሎንም ትደርሻለሽ፤ በዚያም ያድንሻል፥ በዚያም እግዚአብሔር ከጠላቶችሽ እጅ ይቤዥሻል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የጽዮን ልጅ ሆይ፥ እንደምትወልድ ሴት አምጪ፥ ተጨነቂ፤ አሁን ከከተማ ወጥተሽ በሜዳ ትቀመጫለሽና፥ ወደ ባቢሎንም ትሄጃለሽ፤ በዚያ ትድኛለሽ፥ በዚያም ጌታ ከጠላቶችሽ እጅ ይቤዥሻል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ህንተኖ፥ ጽዮነ አሳቶ፥ የሉ ኦይቄዳ ምሽራቲዳን ኦሊደ ጎንዶረትተ። አያዉ ጎፐ፥ ህንተ ካታማፐ ከስያዌ አተና፤ ከሲደ ደምባን ደአና፤ ሄዋፐካ ባብሎነ ባና። ግዶፐነ፥ ያን ህንተ አታና፤ መና ጎዳይ ህንተና ህንተ ሞርከቱዋ ኩሽያፐ ዎዛና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hinttenoo, S'iyoone asatoo, yeluu oyk'k'eedda mishiratiidan ooliidde gonddoretitte. Ayaw gooppe, hintte katamaappe kesiyaawe attena; kesiide dembban de'ana; hewaappekka Baabloone baana. Gidooppenne, yan hintte attana; Med'inaa Goday hinttena hintte morkkatuwaa kushiyaappe wozana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hanne Xiyoone macca nayee! Miixattiza maccassay mala ne metotana; ha7i qasse ne katamappe gede kezada coo demban de7ana bessiza gishshas Baabiloone baana; ne hee baada heen ne morkketa kusheppe attana; GODAY nena heen ne morkketappe ashshana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃኔ ጺዮኔ ማጫ ናዬ! ሚጻቲዛ ማጫሳይ ማላ ኔ ሜቶታና፤ ሃኢ ቃሴ ኔ ካታማፔ ጌዴ ኬዛዳ ጮ ዴምባን ዴኣና ቤሲዛ ጊሻስ ባቢሎኔ ባና፤ ኔ ሄ ባዳ ሄን ኔ ሞርኬታ ኩሼፔ ኣታና፤ ጎዳይ ኔና ሄን ኔ ሞርኬታፔ ኣሻና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፅዮነ አሳዉ፥ እቀ ኦይክዳ ማጫሳዳ ኦልሸ ዞከትተ። ህንተ ካታማፐ ከይድ ቃኤን ዳና፤ ያፐ ባብሎነ ባና። ግዶሽን፥ ያን ህንተ አታና፤ ጎዳይ ህንተና ህንተ ሞርከታ ኩሸፐ ዎዛና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Xiyoone asaw, iqethi oykida maccasada oolishe zooketite. Hinte katamaape keyidi qaa7en daana; yaape Babiloone baana. Gidoshin, yan hinte attana; Goday hintena hinte morketa kushepe wozana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የጽዮን ሴት ልጅ ሆይ፤ ምጥ እንደ ያዛት ሴት ተጨነቂ፤ አሁንስ ከከተማ ወጥተሽ፣ በሜዳ ላይ መስፈር አለብሽና፤ ወደ ባቢሎን ትሄጃለሽ፤ በዚያ ከጠላት እጅ ትድኛለሽ። እግዚአብሔር በዚያ፣ ከጠላቶችሽ ይታደግሻል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የኢየሩሳሌም ሕዝብ ሆይ! ምጥ እንደ ያዛት ሴት እየቃተታችሁ ተንፈራፈሩ፤ ከከተማ ተባራችሁ በሜዳ ላይ ትሰፍራላችሁ ወደ ባቢሎንም ትሄዳላችሁ፤ ይሁን እንጂ በዚያ እግዚአብሔር ያድናችኋል፤ ከጠላቶቻችሁም እጅ ይታደጋችኋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቲ ጓል ፅዮን፥ ሕርሲ ኸም ዝሓዛ ሰበይቲ ኣቕለልዊን ሕረስን፤ ሕዝስ ካብ ከተማ ወፂእኺ ኣብ ሜዳ ኽትቅመጢ ኢኺ፤ ናብ ባቢሎንውን ክትበፅሒ ኢኺ፤ ኣብኡ እግዚኣብሄር ካብ ፀላእትኺ ኽቤዘወኪ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቲ ጓል ጽዮን፡ ሕጂ ኻብታ ኸተማ ኽትወጺ፡ ኣብ መሮር ከአ ክትሰፍሪ፡ ክሳዕ ባቢሎን ድማ ክትመጺ ኢኺ። ኣብኡ ኽትድሕኒ ኢኺ፡ ኣብኡ እግዚኣብሄር ካብ ኢድ ጸላእትኺ ኺብጀወኪ እዩ እሞ፡ ከም እትሐርስ ሰበይቲ አቕለለውን ተጨነቕን። |