Matthew 9:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ናብታ ቤት ምስ ኣተወ ድማ፡ ዕዉራት ናብኡ መጹ። ኢየሱስ ድማ ከምዚ በሎም፦ እዚ ክገብር ከም ዝኽእል ትኣምኑ ዲኹም፧ ይብሉዎ፥ እወ ጎይታ!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ወደ ቤትም በገባ ጊዜ ዕውሮቹ ወደ እርሱ ቀረቡ፤ ኢየሱስም “ይህን ማድረግ እንድችል ታምናላችሁን?” አላቸው። “አዎን፥ ጌታ ሆይ!” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ወደ ቤትም በገባ ጊዜ ዕውሮቹ ወደ እርሱ ቀረቡ፥ ኢየሱስም። ይህን ማድረግ እንድችል ታምናላችሁን? አላቸው። አዎን፥ ጌታ ሆይ አሉት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ወደ ቤት በገባ ጊዜ ዓይነ ስውሮቹ ወደ እርሱ ቀረቡ፤ ኢየሱስም “ይህን ማድረግ እንደምችል ታምናላችሁን?” አላቸው። እነርሱም “አዎን ጌታ ሆይ!” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ጎሌ ጌሌዳ ዎዴ፥ ቆቃቱ ኣኮ ዬዲኖ፤ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ታኒ ሃዋ ኦꬃናው ዳንዳዪያዋ ኣማኒቴ?» ያጌዳ። ኡንቱንቱ፥ «ኤ ጎዳው» ያጊ ዛሬዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ጎለ ገሌዳ ዎደ፥ ቆቃቱ አኮ ዬድኖ፤ የሱስ ኡንቱንታ፥ “ታን ሀዋ ኦናዉ ዳንዳይያዋ አማኒቴ?” ያጌዳ። ኡንቱንቱ፥ “ኤ ጎዳዉ” ያግ ዛሬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi golle geleedda wode, k'ook'atuu aakko yeeddino; Yesuusi unttuntta, «Taani hawaa ootsanaw danddayiyaawaa ammaniitee?» yaageedda. Unttunttu, «Ee Godaw» yaagi zaareeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi golle geleedda wode, qooqatuu aakko yeeddino; Yesuusi unttuntta, "Taani hawaa oothanaw danddayiyaawaa ammaniitee?" yaageedda. Unttunttu, "E Godaw" yaagi zaareeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi golle geleeddda wode, qooqatuu aakko yeeddino; Yesuusi unttuntta, “Taani hawaa oothanaw danddayiyaawaa ammaniitee?” yaageedda. Unttunttu, “E Godaw” yaagi zaareeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Qooqetikka Yesusi gelida keeththaa iza kaallidi gelida. Yesusikka isttas, «Ta intte ayfe paththana dandayzayssa ammaneetii?» giidi oychchides. Isttika, «Ee, Godoo!» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቆቄቲካ ዬሱሲ ጌሊዳ ኬ ኢዛ ካሊዲ ጌሊዳ። ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ታ ኢንቴ ኣይፌ ፓና ዳንዳይዛይሳ ኣማኔቲ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ፥ «ኤ፥ ጎዶ!» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቆቄቲካ ዬሱሲ ጌሊዳ ኬꬃ ኢዛ ካሊዲ ጌሊዳ። ዬሱሲካ ኢስታ “ታ ኢንቴ ኣይፌ ፓꬃና ዳንዳዒዛይሳ ኣማኔቲ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ “ኤ፥ ጎዶ!” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) qooqetika yesuusay gelida keeththa iza kaalidi gelida. yesuusaykka ista “ta inte ayfe pathana dandda7izaysa amaneeti?” giidi oychides. istikka ee godo gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi soo gelida wode qooqeti iya kaallidi yidosona. Yesuusi enttako, “Taani hessa oothanaw dandda7eyssa hintte ammaneetii” yaagis. Enttika, “Ee, Godaw” yaagidi zaaridosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ሶ ጌሊዳ ዎዴ ቆቄቲ ኢያ ካሊዲ ዪዶሶና። ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ታኒ ሄሳ ኦꬃናው ዳንዳዔይሳ ሂንቴ ኣማኔቲ?» ያጊስ። ኤንቲካ፥ «ኤ፥ ጎዳው» ያጊዲ ዛሪዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ሶ ገልዳ ዎደ ቆቀት እያ ካልድ ይዶሶና። የሱሲ ኤንታኮ፥ “ታኒ ሄሳ ኦናዉ ዳንዳኤይሳ ህንተ አማነቲ?” ያግስ። ኤንትካ፥ “ኤ፥ ጎዳዉ” ያግድ ዛርዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi soo gelida wode qooqeti iya kaallidi yidosona. Yesuusi entako, “Taani hessa oothanaw danda7eysa hinte ammanetii?” yaagis. Entika, “Ee, Godaw” yaagidi zaaridosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi soo gelida wode qooqeti iya kaallidi yidosona. Yesuusi enttako, “Taani hessa oothanaw dandda7eyssa hintte ammaneetii?” yaagis. Enttika, “Ee, Godaw” yaagidi zaaridosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ዐይነ ስውሮቹም ኢየሱስ ወደ ገባበት ቤት ተከትለው ገቡ፤ ኢየሱስም፣ “ዐይናችሁን ላበራላችሁ እንደምችል ታምናላችሁ?” ሲል ጠየቃቸው። እነርሱም፣ “አዎን፣ ጌታ ሆይ፤” ብለው መለሱለት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ ወደ ቤት በገባ ጊዜ ዕውሮቹ ወደ እርሱ ቀረቡ፤ እርሱም “እኔ ይህን ማድረግ እንደምችል ታምናላችሁን?” አላቸው። እነርሱም “አዎ፥ ጌታ ሆይ!” ሲሉ መለሱ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ናብ ገዛ ምስ ኣተወ ኸዓ፥ እቶም ዕዉራት ናብኡ መፁ፤ ኢየሱስ ድማ፥ “እዙይ ክገብር ከም ዝኽእልዶ ተኣምኑ ኢኹም?” በሎም። ንሳቶም ከዓ “እወ፥ ጐይታ” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ናብ ቤት ምስ ኣተወ፡ እቶም ዕውራት ናብኡ መጹ። የሱስ ድማ፡ እዚ ምግባር ከም ዚከኣለኒ ትኣምኑ ኢኹም፧ በሎም። ንሳቶም፡ እወ ጐይታይ፡ በልዎ።