Matthew 9:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ካብኡ ምስ ከደ ድማ፡ ክልተ ዕዉራት ሰዓብዎ፡ ንሳቶም ድማ፡ ኣታ ወዲ ዳዊት፡ ምሓረና! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም ከዚያ ሲያልፍ ሁለት ዕውሮች “የዳዊት ልጅ ሆይ! ማረን፤” ብለው እየጮሁ ተከተሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ከዚያ ሲያልፍ ሁለት ዕውሮች። የዳዊት ልጅ ሆይ፥ ማረን ብለው እየጮሁ ተከተሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ከዚያ አልፎ ሲሄድ ሁለት ዓይነ ስውሮች “የዳዊት ልጅ ሆይ! ማረን፤” ብለው እየጮሁ ተከተሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄዋና ኣꬊዴ ቢያ ዎዴ፥ ላዑ ቆቃቱ ባሬንቱ ቃላ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ዳዊቴ ናዓው፥ ኑና ማራሪኪ» ያጊዴ ኣ ካሌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄዋና አደ ብያ ዎደ፥ ላኡ ቆቃቱ ባረንቱ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ዳዊተ ናአዉ፥ ኑና ማራርኪ” ያጊደ አ ካሌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hewaanna aad'd'iide biyaa wode, laa"u k'ook'atuu barenttu k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «Daawite na'aw, nuuna maaraarikkii» yaagiidde Aa kaalleeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hewaanna aadhdhiide biyaa wode, laa77u qooqatuu barenttu qaalaa dhoqqu udiide, "Daawite na7aw, nuuna maaraarikki" yaagiidde A kaalleeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hewaanna aadhdhiide biyaa wode, laa77u qooqatuu barenttu qaalaa dhoqqu udiide, “Daawite na7aw, nuuna maaraarikki” yaagiidde A kaalleeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka heeppe bishin nam7u qooqeti, «Dawite Nawu! Nuna maararkkii!» giidi waassishe iza geedo kaallida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ሄፔ ቢሺን ናምኡ ቆቄቲ፥ «ዳዊቴ ናዉ! ኑና ማራርኪ!» ጊዲ ዋሲሼ ኢዛ ጌዶ ካሊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ሄፔ ቢሺን ናምዑ ቆቄቲ “ዳዉቴ ናዉ! ኑና ማራሪኪ!” ጊዲ ዋሲሼ ኢዛ ጌዶ ካሊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay heepe bishin nam77u qooqeti “Dawite no nuna maarariki” giidi waasishe iza geedo kaalida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi yaappe denddidi gede sinthe biya wode nam77u qooqeti bantta qaala dhoqqu oothidi, “Dawite na7aw, nuna maararkii” yaagishe iya kaallidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ያፔ ዴንዲዲ ጌዴ ሲንꬄ ቢያ ዎዴ ናምዑ ቆቄቲ ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ዳዊቴ ናዓው፥ ኑና ማራርኪ» ያጊሼ ኢያ ካሊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ያፐ ደንድድ ገደ ስን ብያ ዎደ ናምኡ ቆቀት ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ዳዊታ ናአዉ፥ ኑና ማራርክ” ያግሸ እያ ካልዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi yaape dendidi gede sinthe biya wode nam7u qooqeti banta qaala dhoqu oothidi, “Dawita na7aw, nuna maararki” yaagishe iya kaallidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi yaappe denddidi gede sinthe biya wode nam77u qooqeti bantta qaala dhoqqu oothidi, “Dawite na7aw, nuna maararkii” yaagishe iya kaallidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ከዚያ እንደ ሄደ ሁለት ዐይነ ስውሮች፣ “የዳዊት ልጅ ሆይ፤ ማረን” በማለት እየጮኹ ተከተሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ከዚያ ቦታ ተነሥቶ ሲሄድ ሁለት ዕውሮች ተከተሉት፤ እነርሱም “የዳዊት ልጅ ሆይ! እባክህ ማረን!” እያሉ ይጮኹ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ካብኡ ምስ ሓለፈ፥ ክልተ ዕዉራት ዓው ኢሎም “ኦ ወዲ ዳዊት፥ መሓረና!” እናበሉ ተኸተልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ካብኡ ምስ ሐለፈ፡ ክልተ ዕውራት ዓው ኢሎም፡ ወዲ ዳዊት፡ ምሐረና፡ እናበሉ ሰዐብዎ። |