Matthew 9:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ግና ተገልቢጡ ምስ ረኣያ፡ ጓለይ፡ ቅሳነት በሊ። እምነትካ ኣሕወየካ። እታ ሰበይቲ ድማ ካብታ ሰዓት እቲኣ ሓወየት። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም ዘወር ብሎ አያትና “ልጄ ሆይ! አይዞሽ፤ እምነትሽ አድኖሻል፤” አላት። ሴቲቱም ከዚያች ሰዓት ጀምራ ዳነች። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ዘወር ብሎ አያትና። ልጄ ሆይ፥ አይዞሽ፤ እምነትሽ አድኖሻል አላት። ሴቲቱም ከዚያች ሰዓት ጀምራ ዳነች። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ዘወር ብሎ አያትና “ልጄ ሆይ! አይዞሽ፤ እምነትሽ አድኖሻል፤” አላት። ሴቲቱም ከዚያች ሰዓት ጀምሮ ዳነች። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ዩዪ ኢዞ ፄሊዴ፥ «ታ ናቴ፥ ያዮፓ፤ ኔና ኔ ኣማኑ ፓꬄዳ» ያጌዳ። ሄ ማንዒያንካ ሚሺራታ ፓፃ ኣጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ዩይ እዞ ጼሊደ፥ “ታ ናቴ፥ ያዮፓ፤ ኔና ነ አማኑ ፓዳ” ያጌዳ። ሄ ማንእያን ምሽራታ ፓጻ አጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi yuuyyi izo s'eelliide, «Ta naattee, yayyoppa; neena ne ammanuu patseedda» yaageedda. He man''iyaan mishiratta pas'aa aggaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi yuuyyi izo xeelliide, "Ta naattee, yayyoppa; neena ne ammanuu patheedda" yaageedda. He man77iyankka mishiratta paxaa aggaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi yuuyyi izo xeelliide, “Ta naattee, yayyoppa; neena ne ammanuu patheedda” yaageedda. He man77iyankka mishiratta paxaa aggaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka guye simmi xeellidi maccassayo, «Aykkoy baa, ta nayee! Nena ne ammanoy paththides» giin maccassaya heerakka paxaa gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ ማጫሳዮ፥ «ኣይኮይ ባ፥ ታ ናዬ! ኔና ኔ ኣማኖይ ፓዴስ» ጊን ማጫሳያ ሄራካ ፓጻ ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ጉዬ ሲሚ ፄሊዲ ማጫሳዮ “ኣይኮይ ባ፥ ታ ናዬ፤ ኔና ኔ ኣማኖይ ፓꬂዴስ” ጊን ማጫሳያ ሄራካ ፓፃጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka guye simi xelidi macashayo “aykkoy ba ta naye nena ne aamanoy pathidess” giin maccashaya herakka paxxa agadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi guye simmi iyo xeellidi, “Ta naatte, yayyofa! Nena ne ammanoy pathis” yaagis. Maccasiya sohuwara paxa aggasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ጉዬ ሲሚ ኢዮ ፄሊዲ፥ «ታ ናቴ፥ ያዮፋ! ኔና ኔ ኣማኖይ ፓꬂስ» ያጊስ። ማጫሲያ ሶሁዋራ ፓፃ ኣጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ጉየ ስም እዮ ፄልድ፥ “ታ ናተ፥ ያዮፋ! ነና ነ አማኖይ ፓስ” ያግስ። ማጫስያ ኤለሳዳ ፓፃ አጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi guye simmi iyo xeellidi, “Ta naatte, yayyofa! Nena ne ammanoy pathis” yaagis. Maccasiya ellesada paxa aggasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi guye simmi iyo xeellidi, “Ta naatte, yayyofa! Nena ne ammanoy pathis” yaagis. Maccasiya sohuwara paxa aggasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ወደ ኋላ ዘወር ብሎ ሴቲቱን አያትና፣ “አይዞሽ፤ ልጄ ሆይ፤ እምነትሽ አድኖሻል” አላት። ሴቲቱም ወዲያውኑ ተፈወሰች። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም መለስ ብሎ አያትና “አይዞሽ ልጄ ሆይ! እምነትሽ አድኖሻል” አላት። ሴትዮዋም ወዲያውኑ ዳነች። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ ዘወር ኢሉ ረአያ እሞ፥ “ኣይዞኺ ጓለይ! እምነትኪ ኣሕውያትኪ” በላ። እታ ሰበይቲ ድማ በታ ሰዓት እቲኣ ሓወየት። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ግልጽ ኢሉ ረኣያ እሞ፡ ኣጆኺ ጓለይ፡ እምነትኪ ኣሕወየትኪ፡ በላ። እታ ሰበይቲ ኻብታ ሰዓት እቲኣ ሒዛ ሐወየት። |